Đi đến phần nội dung

Mi konfuziĝis pro tio, ke la paĝo pri subfrazoj eble dubasencas.

viết bởi AJWentworth, Ngày 09 tháng 2 năm 2020

Tin nhắn: 4

Nội dung: Esperanto

AJWentworth (Xem thông tin cá nhân) 10:59:42 Ngày 09 tháng 2 năm 2020

El la paĝo pri subfrazoj (en la angla versio):
If the preposition is pri, the word ke is normally omitted (along with the supporting tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - They blame us for acting unjustly.
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Ask her to send me a candle
.
La anglalingva eksplikado asertas ke "la vorton 'ke' oni normale preterlasas." Sed en la du ekzemploj, oni ne preterlasis la vorton 'ke'. Oni ja enmetis ĝin.

Ĉu mi stultas, aŭ ĉu ĉi tiu frazo estas konfuziga? Ankaŭ, se tiuokaze oni ja povas preterlasi la vorton 'ke', kiel oni farus ĝin gramatike?

Metsis (Xem thông tin cá nhân) 11:54:04 Ngày 09 tháng 2 năm 2020

La Esperanto-lingva versio estas la originala kaj tie oni skribas:
Lernu:
Se la prepozicio estas pri, oni normale forlasas ĝin (kaj la helpan tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke...
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke...
Do vi vidas, ke bedaŭrinde temas pri eraro en la anglalingva versio en la gramatika ĉapitro.

La ekzempla frazo "Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste" estas mallongigo de la frazo "Ili nin kulpigas pri tio, ke...". Alivorte oni normale forlasas kaj vorton "pri" kaj vorton "tio".

If you think, that the sentence They blame us for acting unjustly is a (special English) shortened version of They blame us, that we act unjustly you see, that that is a shortened version of They blame us for that, that we act unjustly, i.e. you normally omit the part …for that…

flanke (Xem thông tin cá nhân) 02:06:34 Ngày 10 tháng 2 năm 2020

AJWentworth:El la paĝo pri subfrazoj (en la angla versio):
If the preposition is pri, the word ke is normally omitted (along with the supporting tio):

Ili nin kulpigas, ke ni agas maljuste. = Ili nin kulpigas pri tio, ke... - They blame us for acting unjustly.
Petu ŝin, ke ŝi sendu al mi kandelon. = Petu ŝin pri tio, ke... - Ask her to send me a candle
.
La anglalingva eksplikado asertas ke "la vorton 'ke' oni normale preterlasas." Sed en la du ekzemploj, oni ne preterlasis la vorton 'ke'. Oni ja enmetis ĝin.

Ĉu mi stultas, aŭ ĉu ĉi tiu frazo estas konfuziga? Ankaŭ, se tiuokaze oni ja povas preterlasi la vorton 'ke', kiel oni farus ĝin gramatike?
"pri tio" povas esti preterlasata,sed "ke" ne povas esti preterlasata.(""pri tio" can be omitted,but "ke" cannot be omitted".)

Vinisus (Xem thông tin cá nhân) 21:46:23 Ngày 15 tháng 3 năm 2020

Bone estas, ke kiam ni parolas aŭ skribas en Esperanto, ni ne pensu pri nia denaska lingvo.

Quay lại