Sisu juurde

Eraro en la "Lernu"a vortaro.

kelle poolt Jxusteno, 10. märts 2020

Postitused: 3

Keel: Esperanto

Jxusteno (Näita profiili) 10. märts 2020 4:42.25

En la ĉi-tiea vortaro la vorto koramiko estas tradukita en la anglan per la vorto boyfriend, sed tia traduko estas misgvida ĉar la vorto koramiko estas seksneŭtrala, dum la vorto boyfriend estas iĉa. La ĝusta angla traduko la vorto koramiko estas joyfriend.

Metsis (Näita profiili) 10. märts 2020 9:48.31

Kvankam mi ĝenerale evitas montri sekson, vortoj kiel koramiko resp. koramikino estas tiuj raraj, en kiuj mi komprenas la uzon kaj mem uzas. Se vi volas paroli seksneŭtrala, uzu la vorton partnero aŭ kunulo. Mi ne scias, kiel estas en la nuntempa angla.

Jxusteno (Näita profiili) 10. märts 2020 10:29.32

Laŭ PMEG, la vorto amiko estas seksneŭtrala. Mi pensas ke la vorto koro ne povas senigi tiun ĉi vorton je la seksneŭtraleco.

Tagasi üles