訊息: 95
語言: Esperanto
StefKo (顯示個人資料) 2020年4月19日下午6:21:58
Zam_franca:Aĥ, jen ĝi estas! https://blog.courrierinternational.com/la-pologne-...Pola vorto NO estas kurtigo de la eldiraĵo NO TAK (kaj de aliaj similaj eldiraĵoj). Kiel jeso ĝi ne estas ĝusta, eĉ ĝi estas ordinara sed ofte uzata! De tie la miskompreno. En la ĉeĥa lingvo ANO signifas "jes". Pola NO povas ankaŭ deveni el malnova slava lingvo.
Sinonimoj de la vorto NO:
ano,dokładnie,dokładnie tak,faktycznie,istotnie,jak najbardziej,naturalnie,nie inaczej,no tak,oczywiście,owszem,racja,rzecz jasna,rzeczywiście,tak,w istocie,w rzeczy samej,właśnie,zaiste,aha,ani chybi,bezspornie,jakże by inaczej,ma się rozumieć,no jasne,oczywista,pewnie,prawda,rozumie się,uhm,dobrze,jasne,nom,ok,w porządku,
Sinonimoj de la vorto ANO:
dokładnie,dokładnie tak,faktycznie,istotnie,jak najbardziej,naturalnie,nie inaczej,no,no tak,oczywiście,owszem,racja,rzecz jasna,rzeczywiście,tak,w istocie,w rzeczy samej,właśnie,zaiste,aha,ani chybi,bezspornie,jakże by inaczej,ma się rozumieć,no jasne,oczywista,pewnie,prawda,rozumie się,uhm,naprawdę,w gruncie rzeczy,w samej rzeczy,właściwie,
Zam_franca (顯示個人資料) 2020年4月19日下午10:13:45
sergejm (顯示個人資料) 2020年4月19日下午10:16:32
Zam_franca (顯示個人資料) 2020年4月20日下午8:32:54
sergejm:Ruse НО! (NO!) estas ordono al ĉevalo komenci la movadon.France por diri tion oni diras Ya! (Ja!). Amuzege, "ja" volas diri "jes" en pluraj lingvoj, i.e. la germana!
StefKo (顯示個人資料) 2020年4月21日下午1:37:54
Zam_franca:Ĉu mi komprenis? No !Vi havas ateston ke la pola lingvo estas pli ŝerca
StefKo (顯示個人資料) 2020年4月21日下午1:53:56
sergejm:Ruse НО! (NO!) estas ordono al ĉevalo komenci la movadon.Poloj plejofte ordonas al ĉevaloj per vorto "vjo! (pole wio)" aŭ per sono kiun oni ne povas ekksribi en iu ajn lingvo.
En Pollando estas tia ŝerco:
Ekskribu tiun frazon: "Vilaĝano sidiĝis sur ĉaron, krakis per vipo kaj ekkriis al la ĉevalo xxx"
Anstataŭ xxx estas tiu sono - ia ŝmaco, langoklako, lipklako.
Nun polaj vilaĝanoj ne havas ĉevalojn, eble unu, du por vilaĝo, escepte se por rajdado.
StefKo (顯示個人資料) 2020年4月28日下午6:40:52
Unu knabino rakontis tiun historion:
Mi havas ukrainan koleginon. Kiam ŝi alveturis al Pollando, ŝi longe ne komprenis polan vorton “prosto” (rekte). Ukraine “prosto” signifas “facile”. Ŝi ofte inicitadis kiam al sia demando pri io iu persono respondadis: “prosto,…” (rekte,…). Ŝi tiam pensis: “por vi simple kaj por mi malsimple”.
Rimarko: Pola “prosto” signifas kaj “rekte” kaj “simple”.
sergejm (顯示個人資料) 2020年4月29日上午2:41:17
StefKo (顯示個人資料) 2020年4月29日上午10:55:01
sergejm:La rekta vojo estas ordinare la plej simpla.Sed ankaŭ:
"Kiu vojon rektigas, hejme nokton ne pasigas!" (pole: "Kto drogi prostuje ten w domu nie nocuje")
Sed tio kencernas nur turistojn.
nornen (顯示個人資料) 2020年4月29日下午3:14:44
StefKo:En la hispana: ¡arre!sergejm:Ruse НО! (NO!) estas ordono al ĉevalo komenci la movadon.Poloj plejofte ordonas al ĉevaloj per vorto "vjo! (pole wio)" aŭ per sono kiun oni ne povas ekksribi en iu ajn lingvo.
Malfeliĉaj ĉevaloj. Se ili eklaboras en alia lando, ili bezonas lerni la novan lingvon.