目次へ

Консультации

Elv,2008年8月22日の

メッセージ: 5

言語: Русский

Elv (プロフィールを表示) 2008年8月22日 7:27:23

А помогите пожалуйста. Думаю, что написал не правильно.
1. Sekve ĝi ne povas membriĝi NATO.

membriĝi NATO - явно требует предлога.
Возможно так?
- membriĝi de NATO = igxos membro de NATO

2. Kiam vi komencos salvopafi urboj per "GRAD" simile Katravelio?

salvopafi urboj - мне не нравится учитывая, что в словаре salvopafi (vn).
Да что-то не соображу, подходящий предлог.

Elv (プロフィールを表示) 2008年8月22日 11:39:30

Terurĉjo, спасибо за консультацию. Ещё пару уточнений.

Terurĉjo:1. Membriĝi не равно iĝi membro.
...
А вот глагол membriĝi я бы перевел (на неправильный русский язык) как "учлениться".
А на "правильный" стать членом чего-либо, то есть igxi membro.
Или всё-таки нет?

Terurĉjo:Резонно возникают предположения - в НАТО или при НАТО.
Таким образом - membriĝi en NATO aŭ membriĝi ĉe NATO.
Предполагаю что можно стать членом НАТО, но не членом "в НАТО" или "при НАТО".
"В НАТО" можно вступить, что эквивалентно стать членом НАТО.
Anigxi en NATO. Как такой вариант?
Ну и приходится согласиться, что membrigxi en NATO.

2. Salvopafi en urbojn.
Попой чувствовал, что так правильно ridulo.gif
Тут я согласен.

Taciturn_ (プロフィールを表示) 2008年8月25日 22:03:54

Терурчо рассматривает варианты с типично русской точки зрения (что не есть плохо).
Я бы перевел так ( хотя варианты от Терурчо тоже легальны).
Membriĝi al Nato (Almembriĝi al Nato) - в данном случае вполне подошел бы аккузатив,но глупые правила запрещают его пользовать.
Salvopafi urbojn - здесь достаточно поставить аккузатив (даже в русском говорим - обстреливать города)

Также - simile al Kartvelio ( если вы конешно это имели в виду)
Вот что странно : имея предлог для сравнения "ol" , неужели нельзя его пользовать со словами которые по сути сравнительные? Например: Simile ol Kartvelio = подобно Грузии.Естественно я знаю ,что так нельзя и все такое , но это еще раз показывает,что Эспы не вполне способны полностью пользовать ресурсы уже имеющиеся в языке.Жаль.

Elv (プロフィールを表示) 2008年8月26日 9:37:19

Taciturn_:Также - simile al Kartvelio ( если вы конешно это имели в виду)
Точно.
И тут я ошибся. Ведь есть же готовый пример - "Tempo estas valoro simile al oro".

Taciturn_:Вот что странно : имея предлог для сравнения "ol" , неужели нельзя его пользовать со словами которые по сути сравнительные? Например: Simile ol Kartvelio = подобно Грузии.
А ведь верно.
simile al Kartvelio
simile ol Kartvelio
ИМХО оба варината подходящие.

Sxak (プロフィールを表示) 2008年8月26日 13:18:29

Не можу понять, че вы с membrigxi маетесь?
Есть ведь весьма нередкой слово aligxi с много раз закрепленным управлением, зачем изобретать какого-то уродца?

先頭にもどる