akuzativo en specifa kunteksto
od Darth_Vader, 18. siječnja 2021.
Poruke: 49
Jezik: Esperanto
StefKo (Prikaz profila) 19. siječnja 2021. 20:14:00
sergejm:Vi volas ke mi diru kion?El PMEG:
- estus bone, sed 'kion?' oni devas meti unua.
Kion vi volas ke mi diru?
- 'kion' estas tro malproksime de 'diru' - vidu ligilon al Pomego de Sudanglo (en fino).
Tiun laboron mi diris, ke mi faros. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. La frazparto tiun laboron estas objekto de faros, kaj apartenas plene al la ke-frazo. Por emfazo ĝi tamen staras komence de la tuta frazo.Mi substrekis la interesan frazon.
nornen (Prikaz profila) 19. siječnja 2021. 20:46:00
Tiun laboron mi diris, ke mi faros. = Mi diris, ke mi faros tiun laboron. La frazparto tiun laboron estas objekto de faros, kaj apartenas plene al la ke-frazo. Por emfazo ĝi tamen staras komence de la tuta frazo.Mi substrekis la interesan frazon.[/quote]Sen komo post "laboron" tiu frazo aspektas strange al mi. Enŝovante komon, ĝi aspektas tute nature kaj kompreneble.
Tiun laboron, mi diris, ke mi faros.
Multe da lingvoj (ekz germana, hispana, japana, ktp) uzas la saman antaŭigon por topikigo.
StefKo (Prikaz profila) 19. siječnja 2021. 21:47:30
PS. Dankon por la vorto "topikigo"!
Altebrilas (Prikaz profila) 19. siječnja 2021. 22:07:05
nornen:Mi dirus eĉ pli, la du frazoj ne samsignifas. Imagu la jenan dialogon, kie ambaŭ aperas:sergejm:Vi volas ke mi diru kion?La solvo laŭ PMEG estus: Pri kio vi volas, ke mi diru tion?
- estus bone, sed 'kion?' oni devas meti unua.
Kion vi volas ke mi diru?
- 'kion' estas tro malproksime de 'diru' - vidu ligilon al Pomego de Sudanglo (en fino).
Tamen al mi persone, tio ŝajnas eĉ pli malkomprenebla.
A: Kion vi volas ke mi diru al Petro?
B: Ke li faris efikan laboron.
A: Pri kio vi volas, ke mi diru tion?
B: Pri la riparado de la veturila rado.
StefKo (Prikaz profila) 20. siječnja 2021. 07:28:49
Pri kio vi volas, ke mi diru? aŭ
Konkrete pri kio vi volas ke mi diru? aŭ
Vi volas ke mi diru tion pri kio? aŭ antaŭ antaŭ vi devas esti komo
Pri kio, vi volas, ke mi diru tion?
Metsis (Prikaz profila) 20. siječnja 2021. 08:52:30
A) Kion vi volas min diri?
Temas pri tio, ke la senca subjekto de la verbo diri estas mi kaj ne vi, kiu estas la subjekto de la ĉefverbo voli. Oni povas esprimi tiun ideon aŭ per la originala frazo (vd. I-verboj kun alia subjekto en PMEG) aŭ per ke-subfazo kun la u-modo:
- Kion vi volas, ke mi diru?
Kvankam en kelkaj lingvoj (ekz. la mia) oni uzas tiajn strukturojn por esprimi ordonon aŭ peton, tio ne estas ĝusta maniero en Esperanto. Vidu punkto A.
C) Kion vi volas por mi diri?
Eble la ideo jen estas, ke vi volas diri ion al mi, t.e. mi estas la ricevanto de tio, kion vi diras.
- Kion vi volas diri al mi?
Metsis (Prikaz profila) 20. siječnja 2021. 09:16:16
Sed pri topikigo…
Mi komprenas la ideon malantaŭ la frazo
- Tiun laboron, mi diris, ke mi faros.
- Tiun laboron mi faros, mi diris.
- Tiun laboron, mi diris, mi faros.
- Tiun laboron, mi diris, ke mi faru.
nornen (Prikaz profila) 20. siječnja 2021. 16:08:41
Metsis:mi ne komprenas, kial vi havas tie la vorton "ke" kun la os-modo.Tio temas pri la malsameco inter rekta (R) kaj nerekta (NR) parolo. La nerektigo de la rekta parolo en Esperanto neniel ŝanĝas la verbon.
(R) Mi diris: "Mi faros tiun laboron."
--> (NR) Mi diris, ke mi faros tiun laboron.
Nun kun topikigo:
(R) "Tiun laboron," mi diris, "mi faros."
(NR) Tiun laboron, mi diris, ke mi faros.
Ŝovante la ĉeffrazon malantaŭen:
(R) "Mi faros tiun laboron," mi diris.
(NR) Ke mi faros tiun laboron, mi diris.
La citilojn kaj komojn mi uzis kiel en la germana. Eble plej bele uzi la frazsignojn de la hispana:
(R) Mi diris: —Mi faros tiun laboron.
(R) —Tiun laboron —mi diris—, mi faros.
(R) —Mi faros tiun laboron —mi diris.
Altebrilas (Prikaz profila) 21. siječnja 2021. 09:39:11
"mi faros tiun laboron" pli aspektas kiel promeso.
La du frazoj ne sinonimas, ĉefe por via edzino, se ŝi atendas rapidan rezulton.
Altebrilas (Prikaz profila) 21. siječnja 2021. 10:07:17
StefKo:@Altebrilas: La frazo Pri kio vi volas, ke mi diru tion? estas malklara! En tia dialogo mi atendus tian frazon de B:Diri estas normale transitiva verbo, kiu atendas informon aŭ esprimon:
Pri kio vi volas, ke mi diru? aŭ
Konkrete pri kio vi volas ke mi diru? aŭ
Vi volas ke mi diru tion pri kio? aŭ antaŭ antaŭ vi devas esti komo
Pri kio, vi volas, ke mi diru tion?
Li diras "Saluton"Kaj la traduko en nerektan stilon ne ĉiam estas aŭtomata:
Li diras stultaĵon
Li diras kiel li nomiĝas
Li diras "Kiel vi nomiĝas?"
Li diras "Hello"
Li diras "manĝu vian supon!"
Li diras "Miaŭ !"
Li salutasBv kompari:
Li salutas anglalingve
Li ordonas, (al la infano) ke li manĝu sian supon
Li imitas katan blekon.
Petro demandas al Maria kiel ŝi nomiĝas (NR)
Petro: "Kiel vi nomiĝas?" (R)
Maria respondas al Petro kiel ŝi nomiĝas (NR)
Maria: "Mi nomiĝas Maria" (R)