Bonvolu traduki en vian lingvon
از Dovile, 26 سپتامبر 2008
پستها: 35
زبان: Esperanto
Gariko_Skeptika (نمایش مشخصات) 7 فوریهٔ 2009، 13:53:39
Lingua urbs est ad cuius ædificationem omnis homo proprium lapidem attulit.
Mi ne certas, kial la vortoj 'vivante sur la tero'(in terra vivens) estas enigitaj, ĉar ili aligas nenion al la senco kaj prezentas sin kiel precipe superfluaj en la latina, dum la homaro troviĝas nur sur la tero. Ili farigos ankaŭ neintenciitan distingon en la estonteco, kiam homoj estos migrintaj al aliaj korpoj ĉielaj.
jchthys (نمایش مشخصات) 7 فوریهٔ 2009، 16:03:00
Tio estas mia devena traduko. Sed tiam mi trovis la veran frazon, kiu Emerson skribis, kaj estas:
"Language is a city to the building of which every human being brought a stone."
rosto (نمایش مشخصات) 7 فوریهٔ 2009، 16:40:51
Emerson:"Language is a city to the building of which every human being brought a stone."Lingvo estas urbo, por konstruado de kiu ĉiu homo alportas ŝtonon.
VIGLO (نمایش مشخصات) 12 فوریهٔ 2009، 16:42:07
Lingvo estas urbo, por kies konstruado ĉiu homo alportis ŝtonon.
Ĝis!
Esprit (نمایش مشخصات) 16 فوریهٔ 2009، 12:02:06
Ngôn ngữ là một thành phố, mọi con người đều đóng góp xây dựng mang theo cục gạch riêng tư.