"Prime time" en Esperanto
de Zam_franca, 12 d’abril de 2021
Missatges: 18
Llengua: Esperanto
Zam_franca (Mostra el perfil) 17 d’abril de 2021 15.27.12
ito:En mia lando oni nomas la tempon 19:00Interese! Mi ŝatas tiun esprimon.
-22:00 "golden time(ora tempo)". Tiu ĉi vorto havas sencon "tempo valora je oro(mono)", ĉar en tiu tempo en tago plej multe da homoj spektas televidon(reklamaĵojn) . Ĝi origine estas vorto por ne spektantoj sed dissendantoj.
Ĉu oni povas diri ke "ora tempo" estas universale komprenebla esprimo? Supozeble jes, ĉu ne?
StefKo (Mostra el perfil) 18 d’abril de 2021 8.48.15
Metsis (Mostra el perfil) 19 d’abril de 2021 7.17.40
Altebrilas:Mi preferas ĉefhoro-n pro pluraj kialoj:1. Kompreneble "pintotempo" taŭgas, se vi trovas malfacile prononci "pinttempo".
1. "pinttempo" estas malfacile prononcebla, aŭ pli longa, se oni aldonas "o" por faciligi prononcon: "pintotempo"
2. La metaforo estas nur matematika: estas pinto sur la grafikaĵo kiu priskribas nombron de uzantoj laŭ la tempo, sed ĉu ne-matematikistoj tiel bone komprenos ĝin?
3. La esprimo ekzistas en mia gepatra lingvo "heure de pointe", sed ne "temps de pointe". Ĉu tiu vorto estas same komprenebla de anoj de ĉiuj lingvoj?
4. "pinthoro" havas negativan kromsignifon: ĝi elvokas la horo kiam homoj estas devigitaj kunpremiĝi en ofte malbonodoraj transportiloj. Male televida ĉeftempo estas tiu, kiam homoj preferas spekti la ekranon (do la plej profita por reklamo). "ĉeftempo" estas pli positiva. "pintotempo" pli taŭgus por kritiki amaspropagando aŭ cerbolavado, aŭ elvoki ian ajn deviga kolektiva spektado de la aparato.
2. Estas 285 trafoj de "pintkunven/" en Tekstaro. Estus ege mirinda, se tiuj prezidentoj, ĉefministroj kaj aliaj kunventpartoprenantoj estus matematikistoj.
PIV difinas pinthoroj per
PIV:Ĉar oni jam uzas la vorton "pint" prefikse por montri aktivecoj, "pint(o)tempo" estas trafa.
La horoj, dum kiuj la ekonomia aktiveco (aĉetado, trafiko ks) estas plej granda.
Altebrilas (Mostra el perfil) 19 d’abril de 2021 8.15.36
Do mi esperas, ke PIV koherigos tiujn difinojn.
Pri pintkunveno "pint" aludas al supro de hierarkio, ne de kurbo. Ĝi estas rekta traduko el naciaj lingvoj.
Metsis (Mostra el perfil) 21 d’abril de 2021 9.56.27
PIV:
1 Akuta k pika ekstremo: pinto de glavo
2 Maldika ekstremo de objekto, pli k pli mallarĝiĝanta al la supro: pinto de sonorilturo
3 Ekstremo de korpoparto: li vidas nur ĝis la pinto de sia nazo
4 Ⓣ Ĉiu el la pli-malpli pintoformaj ĉefaj finaj pecoj, ĝenerale interŝanĝeblaj, de iloj, kiel borilo
[/quote
nornen (Mostra el perfil) 21 d’abril de 2021 19.30.29
UV:pint' pointe, bout | point, tip, peak | Spitze | остріе, носокъ | wierzchołek, szczyt.Sendube oni uzas tiun vorton ankaŭ en matematiko, sed estis la matematiko, kiu pruntis nematematikan vorton.
Altebrilas (Mostra el perfil) 21 d’abril de 2021 20.46.35
Vidu signifoj 2 kaj 8.
La aliaj lingvoj uzas la saman metaforan signifon.
Metsis (Mostra el perfil) 22 d’abril de 2021 12.22.55
Altebrilas:https://en.wiktionary.org/wiki/peak#EnglishLaŭ la sama logiko la ilo "martelo" estas tro anatomia termino, ĉar homoj havas po martelon (orela osteto) en siaj oreloj. Sekvan fojon iu petas min ripari ion, kaj mi bezonos martelon por tiu tasko, mi povas rifuzi kun argumento, ke mi ne ŝatas anatomion 🤪
Vidu signifoj 2 kaj 8.
La aliaj lingvoj uzas la saman metaforan signifon.