Al contingut

Dudas gramaticales

de Iretka, 4 d’octubre de 2008

Missatges: 6

Llengua: Español

Iretka (Mostra el perfil) 4 d’octubre de 2008 20.41.23

Hola

Este es mi primer mensaje en el foro. Escribo porque he visto algunas palabras en Esperanto, que no puedo comprender dentro de un marco gramatical. Las palabras son las siguientes:

"eraro" : Esta palabra, teóricamente debería significar "conjunto de partículas", mientras que su significado es "error". En un ejemplo, si dijeramos "komputileraro", significaría "error de computadora" y además "conjunto de trozos de computadora".

"ekrano": Esta palabra, si se descompusiera
, significaría "empezado de rana, y sin embargo se traduce como "pantalla". En un ejemplo, si se dijera "ekranigi" podría interpretarse ambiguamente como "empezar a dar propiedades de rana" y "pantallizar".

"babili": El final de esta palabra es "-il". Esa partícula denota calidad de instrumento, pora sin embargo significa "charlar" sin ninguna cualidad instrumental.

Estas palabras irían en contra de la economia del Esperanto y su facilidad de aprendizaje. ¿Estoy en lo cierto?

Quizá haya más palabras de este tipo, o quiza yo esté equivocado.

Agradezco de antemano sus posibles respuestas.

R2D2! (Mostra el perfil) 5 d’octubre de 2008 0.11.20

Exısten muchas palabras en Esperanto que podrían ser compuestas por otras partículas; pero normalmente su sıgnıfıcado como compuesta es muy raro (como ek-rano); y de ser usado se deducıría de su contexto.

Aunque esto podría ser un problema, es uno menor; y recuerda que Eo tıene, como cualquıer lengua, alguna ırregularıdad; aún sı es de vocabularıo (no de gramátıca).

—Ilhuıtemoc δ

novatago (Mostra el perfil) 5 d’octubre de 2008 10.09.15

Iretka:
Estas palabras irían en contra de la economia del Esperanto y su facilidad de aprendizaje. ¿Estoy en lo cierto?

Quizá haya más palabras de este tipo, o quiza yo esté equivocado.

Agradezco de antemano sus posibles respuestas.
El esperanto nació con un diccionario de aproximadamente 1000 raíces de palabras de uso frecuente a partir de las cuales se podía conseguir un extenso vocabulario haciendo uso de los afijos. Haciendo uso única y exclusivamente de esas de raíces y esos afijos Zamenhof escribió su segundo libro. En él dejó claro que era consciente que la Lengua Internacional necesitaba más vocabulario y que la tarea de crearlo y aceptarlo o rechazarlo quedaba en manos de los hablantes.

¿Es un problema? En realidad no. Simplemente porque incluso aunque nos encontremos con una palabra construida a partir de afijos y podamos intuir su significado deberíamos consultar su significado exacto. Algunas veces no es lo que nosotros pensamos. Además dejarlo todo en manos de la interpretación de los afijos puede que fuera un error porque sería como si no existieran palabras con significado propio complento constante y hubiera que estar adivinandolo cada vez que oyeramos o leyeramos algo.

El esperanto en ese sentido es un idioma normal. Todos los idiomas (al menos los que yo conozco lango.gif) tienen palabras cuyo significado puedes intuir por sus sufijos o prefijos. Pero como en todos los idiomas, al final lo que tienes que hacer es memorizar el vocabulario. Ni siquiera Zamenhof "ahorró" en su primer vocabulario con todas las raíces. Por ejemplo la raiz "forges" (olvidar) estaba en ese vocabulario y en mi opinión no hacía falta porque también estaba la raíz "memor" (recordar) de la que se puede sacar "malmemori" (olvidar). No sé si es la excepción de ese primer vocabulario o hay más ejemplos. No lo he comprobado.

Ĝis, Novatago

novatago (Mostra el perfil) 5 d’octubre de 2008 11.42.33

Le he dado un par de vueltas a lo que he escrito y creo que me he pasado un poco. En realidad en muchos diccionarios es frecuente encontrar solo las raices porque en general es fácil saber el significado de la palabra a partir de la raíz. Aunque también es cierto que a veces nos van a surgir dudas.

En cualquier caso el significado de la raíz hay que procurar consultarlo siempre y si no es un diccionario basado en raíces mirar también como mínimo el infinitivo y el sustantivo que puedan llevar asociado.

A veces el infinitivo no es el que nosotros pensamos porque en esperanto algunos verbos llevan implícito el verbo ser/estar. Por ejemplo "puri" es "estar limpio" y no "limpiar".

Con respecto al sustantivo, a veces nos encontramos palabras que no existen algunos idiomas y su significado no es tan evidente.

Ĝis, Novatago.

galvis (Mostra el perfil) 5 d’octubre de 2008 17.05.15

En el diccionario de Microsoft Word, encuentro : ekrano = pantalla, parabrisas ; por lo cual observo que una palabra puede tener varios significados, como en todos los idiomas. Por eso, creo que, además de tomar en cuenta el contexto donde aparece determinada palabra, hay que considerar su frecuencia de uso.
El caso de ekrano = pantalla, me parece mucho más importante y frecuente que el de ekrano(a) relativo al batracio rana.
En conclusión, el contexto nos indicará el significado de la idea que deseamos interpretar o comunicar.

Iretka (Mostra el perfil) 10 d’octubre de 2008 19.14.32

Hola de nuevo.

Pendonen el retraso, pues no tuve oportunidad de responder. Muchas gracias por sus respuestas, mis ideas ahora son claras; la regularidad es gramatical, pero en el vocabulario, por su diversidad es tolerable.

Ĝis!

Tornar a dalt