Al la enhavo

J'en veux en plus mais je n'en ai plus !

de Frankouche, 2008-oktobro-18

Mesaĝoj: 15

Lingvo: Français

Frankouche (Montri la profilon) 2008-oktobro-18 15:06:36

Hmm, j'ai toujours un problème avec le mot "plus" okulumo.gif . Comme la prononciation du "s" peut varier (aussi selon les accents), je précise par sssss.

Est ce correct :

Il est le plus fort
- Li estas la plej forta

Je n'ai plus de pain
- Mi ne havas plu da pano

J'en veux (en) plus (ssss)!
- Mi volas pli!

J'en veux plus (du tout)
- Mi ne volas plu

J'ai plus faim
- mi ne plu malsatas

C'est plus grave que je pensais
- Tio pli gravas ol mi pensis

C'est plus amusant
- Tio pli amuzantas

Le plus amusant dans l'histoire...
- La plej amuzanta...

1+1
- 1 plus 1

un peu plus (sssss)
- iomete plia (plio?)

C'est en plus (ssss)
- Tio pli kuniĝas

Encore plus (ssss)
- Pli denove

Pas plus (ssss) (que cela)
- Nepli (?)

Rien de plus (ssss)
- Nenio plia

Que signifierait "plie, plio, plue, pluo..." ?

Il a tant plu qu'on ne sait plus dans quel pays il a le plus plu. Mais au plus, s'il eût moins plu, ça m'eût plus plu. rideto.gif

Taciturn_ (Montri la profilon) 2008-oktobro-19 13:12:29

Que signifierait "plie, plio, plue, pluo..." ?

-------
Normallement je crois que "pli","plu" devrait etre "plie","plue" si l`Esperanto aurait ete vraiment regulaire.Aussi "nun" - "nune" ou "nunaux" si nous suivons les regles de "hodiaux","morgaux","hieraux".
Mais a mon avi il sont mieux comme ca,tous courts."Plio","pluo" - peuvent avoir plusieurs senses selon moi, mais mon francais n`est pas si rich pour que je puisse m`expliker maleureusement.

jan aleksan (Montri la profilon) 2008-oktobro-19 16:37:55

Frankouche:Hmm, j'ai toujours un problème avec le mot "plus" okulumo.gif . Comme la prononciation du "s" peut varier (aussi selon les accents), je précise par sssss.
Frankouche,

Quand tu dis que tu as un problème avec plus, est-ce que tu fais référence au français ou à l'espéranto?

Parce que selon moi, c'est en français qu'il y a un problème. On peut dire que l'espéranto ne permet pas toutes les nuances des langues naturelles, mais les langues naturelles comme le français autorisent également les confusions...

Autres exemples

personne (une personne) et personne (il n'y a personne)

sans et cent

cette et sept (très embêtant pour les noms féminins ou commençant par une voyelle)

amateur (profane) et amateur (initié)

hôte (celui qui reçoit) et hôte (celui qui est reçu).

Et la je ne parle que des homonymes qui peuvent avoir un sens contraire ou déformé. Il y en as certainement d'autres.

pour ta question, je me range du coté de Taciturn ^^.

@+

Frankouche (Montri la profilon) 2008-oktobro-19 18:16:40

Taciturn_:Normallement je crois que "pli","plu" devrait etre "plie","plue" si l`Esperanto aurait ete vraiment regulaire.Aussi "nun" - "nune" ou "nunaux" si nous suivons les regles de "hodiaux","morgaux","hieraux".
Oui c'est vrai
jan aleksan:Quand tu dis que tu as un problème avec plus, est-ce que tu fais référence au français ou à l'espéranto?
Ben les deux. Dans certains coins de France, on prononce, ou non, quelque fois dans certains cas précis le "s" (comme avec "moins" qui peut devenir "moinssssse") alors que dans d'autre non. Alors quand plusss devient plu et plu devient plusss cela prete à confusion. En esperanto j'ai encore cette confusion pli/plu, d'où ce post. Au fait c'est correct? okulumo.gif

Hispanio (Montri la profilon) 2008-oktobro-19 19:16:50

Correction d'erreurs.

Frankouche:Est ce correct :

Il est le plus fort
- Li estas la plej forta

Je n'ai plus de pain
- Mi ne havas pli da pano

J'en veux (en) plus (ssss)!
- Mi volas pli!

J'en veux plus (du tout)
- Mi ne volas pli

J'ai plus faim
- mi pli malsatas

C'est plus grave que je pensais
- Tio pli gravas ol mi pensis

C'est plus amusant
- Tio pli amuzantas

Le plus amusant dans l'histoire...
- La plej amuzanta...

1+1
- 1 plus 1

un peu plus (sssss)
- iomete plia (plio?)

C'est en plus (ssss)
- Tio pli kuniĝas

Encore plus (ssss)
- Pli denove

Pas plus (ssss) (que cela)
- Nepli (?)

Rien de plus (ssss)
- Nenio plia
On utilice "plu" pour exprimer période de temps, et "pli" pour exprimer quantité:

Mi ne plu povas vidi, ĉar mi ne havas okulojn (je ne peux plus voir (jamais) car je n'ai oeils).

Mi ne pli povas vidi, ĉar la pejzaĝo estas tre malproksime (je ne peux plus voir (les montagnes, etc.) car le paysage est très loin).

J'espére ne me tromper en la correction.

AU REVOIR sal.gif

jan aleksan (Montri la profilon) 2008-oktobro-20 09:58:31

Frankouche:Alors quand plusss devient plu et plu devient plusss cela prete à confusion. En esperanto j'ai encore cette confusion pli/plu, d'où ce post. Au fait c'est correct? okulumo.gif
Ah OK, mais en fait c'est juste que "pli" c'est pour les quantités et "plu" c'est temporel. Il suffit de se rappeler de ça et on ne se trompe plus (sans ssss).

Comme Hispanio a dit.

allez, à plussssssssssssss okulumo.gif

Frankouche (Montri la profilon) 2008-oktobro-20 19:16:50

Merci merci okulumo.gif
C'est curieux, j'hésite toujours entre plu/pli. Je vais m'entrainer. Pourtant je n'ai pas ce problème dans les autres langues.
J'ai plus faim - mi pli malsatas
Hmmm, je dirai : mi plu malsatas, cxu ne?
- Mi ne plu povas vidi, ĉar mi ne havas okulojn (je ne peux plus voir (jamais) car je n'ai oeils).
- Mi ne pli povas vidi, ĉar la pejzaĝo estas tre malproksime (je ne peux plus voir (les montagnes, etc.) car le paysage est très loin).
Très bon exemple. Tiens!, curiosité du français, le "plus" passe de l'autre côté du verbe, ne serait ce pas : je ne peux voir plus (pli)...au lieu de je ne peux plus (plu) voir les montagnes, etc...

jan aleksan (Montri la profilon) 2008-oktobro-27 10:57:09

J'ai trouvé un autre "homonyme contraire" grâce aux guignols de l'info de la semaine dernière (une émission d'"information" française lango.gif)

A propos du compte au Japon de Chirac

PPD: "La justice affirme que vous avez un compte caché au Japon"

Chirac: "Mais non d'Arvor, j'ai plus de compte au Japon, par contre j'ai un compte au japonais, au coin de la rue. Je lui dois 14 euros"
(il faut savoir que dans le Guignols, Chirac est maintenant fauché à cause de la baisse du pouvoir d'achat^^)

Je trouve cette réplique très intéressante, car on utilise deux fois le mots "compte", et c'est uniquement grâce au contexte que l'on se rend compte(héhé) que ce sont deux notions exactement contraires: le compte (bancaire) c'est à dire une épargne, et le compte (~l'ardoise), c'est à dire une dette.

ridulo.gif,

alfred14 (Montri la profilon) 2008-oktobro-28 07:17:43

jan aleksan:J'ai trouvé un autre "homonyme contraire" grâce aux guignols de l'info de la semaine dernière (une émission d'"information" française lango.gif)

A propos du compte au Japon de Chirac

PPD: "La justice affirme que vous avez un compte caché au Japon"

Chirac: "Mais non d'Arvor, j'ai plus de compte au Japon, par contre j'ai un compte au japonais, au coin de la rue. Je lui dois 14 euros"
(il faut savoir que dans le Guignols, Chirac est maintenant fauché à cause de la baisse du pouvoir d'achat^^)

Je trouve cette réplique très intéressante, car on utilise deux fois le mots "compte", et c'est uniquement grâce au contexte que l'on se rend compte(héhé) que ce sont deux notions exactement contraires: le compte (bancaire) c'est à dire une épargne, et le compte (~l'ardoise), c'est à dire une dette.

ridulo.gif,
d'un côté on peut avoir un compte positif ( banque)et de l'autre on a plutot un compte négatif ( on doit de l'argent)
mais sur le fond c'est un compte avec un jeu de débits/crédits
donc pour moi la meme chose sur le fond

jan aleksan (Montri la profilon) 2008-oktobro-28 09:06:24

alfred14:
d'un côté on peut avoir un compte positif ( banque)et de l'autre on a plutot un compte négatif ( on doit de l'argent)
mais sur le fond c'est un compte avec un jeu de débits/crédits
donc pour moi la meme chose sur le fond
je suis d'accord, ce que je voulais dire c'est que dans ce contexte précis, le mot "compte est utilisé dans un sens opposé. on ne dira pas que tu as un compte (dette) à la banque, mais un emprunt. On ne dira pas qu'on a un compte (épargne) chez le restaurant japonais du coin, à la limite un prêt. Donc, dans le language parlé, un compte dans une banque n'est pas la même chose qu'un compte dans un commerce.

@+

Reen al la supro