Съобщения: 2
Език: Español
galvis (Покажи профила) 21 октомври 2008, 18:23:46
En la página 30 del libro "Esperanto para adelantados", de Daniel Quarello, encuentro : "cita"
En Esperanto, el promombre para la segunda persona sea del singular como del plural es : vi. Y no podría ser de otra manera.
El Esperanto, moderno y culto lenguaje de una sociedad evolucionada, evita las complejidades inútiles que dañan la claridad, la simplicidad y la gracia genuina de un habla elegante.
Comunidades distinguidas como las de habla inglesa, holandesa e italiana usan este sistema en sus idiomas, demostrándonos sus méritos sin par desde todos los aspectos : éticos, intelectuales y sociales. "fin de la cita"
Como sabemos, el sistema castellano utiliza, en cambio, Tú - vos - usted - vosotros - ustedes.
Mi pregunta es : ¿ cuál de los dos sistemas
de pronombres, creen Uds. que es más adecuado desde el punto de vista de la precisión y claridad en la expresión de las ideas ?
En Esperanto, el promombre para la segunda persona sea del singular como del plural es : vi. Y no podría ser de otra manera.
El Esperanto, moderno y culto lenguaje de una sociedad evolucionada, evita las complejidades inútiles que dañan la claridad, la simplicidad y la gracia genuina de un habla elegante.
Comunidades distinguidas como las de habla inglesa, holandesa e italiana usan este sistema en sus idiomas, demostrándonos sus méritos sin par desde todos los aspectos : éticos, intelectuales y sociales. "fin de la cita"
Como sabemos, el sistema castellano utiliza, en cambio, Tú - vos - usted - vosotros - ustedes.
Mi pregunta es : ¿ cuál de los dos sistemas
de pronombres, creen Uds. que es más adecuado desde el punto de vista de la precisión y claridad en la expresión de las ideas ?
josell (Покажи профила) 21 октомври 2008, 19:35:04
galvis:Uno puede distingir si "vi" es o no es plural a través del plural. Además, como un usuario me ha dicho, se puede expresar a "vi" en un sentido de plural forzado (pero totalmente correcto), utilizando un correlativo; por ejemplo: "Ĉiu(j) vi restos ĉi tie"
Mi pregunta es : ¿ cuál de los dos sistemas
de pronombres, creen Uds. que es más adecuado desde el punto de vista de la precisión y claridad en la expresión de las ideas ?
Gracias a éste sistema, incluso se puede ser más específico que en español y con muchas menos palabras, porque se pueden usar correlativos como "ĉia" (todo tipo). Por ejemplo: "Ĉia vi estas malbonaj", lo cual significa: "Toda la gente de tu tipo son malas".