הודעות: 6
שפה: English
Oŝo-Jabe (הצגת פרופיל) 5 בנובמבר 2008, 00:37:26
Does anyone have suggestion or corrections to make?
Original English: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15402
Oŝo-Jabe (הצגת פרופיל) 5 בנובמבר 2008, 22:40:36
r-p-o-p-h-e-s-s-a-g-r, who as we look up now gath*ering into a T, he leaps, arriving .gRrEaPsPhOs) to become rearrangingly, grasshopper;
*PPEGRHRASS
Here's the Esperanto one rearranged:
o-s-t-u-k-l-o, kiu dum ni rigardas supren, nun kole::ktiĝas en T, li saltas, alvenas kiel .lOoTuSk), por fariĝas reordiga, lokusto.
::LOTOKUS
Oŝo-Jabe (הצגת פרופיל) 12 בנובמבר 2008, 02:24:24
A Cup of Tea
Nan-in, a Japanese master during the Meiji era (1868-1912), received a
university professor who came to inquire about Zen.
Nan-in served tea. He poured his visitor's cup full, and then kept on pouring.
The professor watched the overflow until he no longer could restrain himself.
"It is overfull. No more will go in!"
"Like this cup," Nan-in said, "you are full of your own opinions and
speculations. How can I show you Zen unless you first empty your cup?"
Taso de teo
Nan-in, kiu estis Japana instruisto dum la Meiji tempo (1868-1912), vizititis de universitata profesoro, kiu venis por demandi pri Zen'.
Nan-in surtabligis teon. Li verŝis teon en la tason de sia vizitanto, ĝis ĝi estis plena, kaj adas verŝi.
La profesoro rigardis la superfluo ĝis li ne plu bridis sin.
"Ĝi estas tro plena. Neniom plu tenos!"
"Tiel tiu ĉi taso," Nan-in diris, "vi estas plena per viaj opinioj kaj pensoj. Kiel mi povas montras al vi Zenon, krom se vi unue malplenigas vian tason?"
Vagabondo (הצגת פרופיל) 12 בנובמבר 2008, 09:14:46
Taso da teo
Nan-in, kiu estis Japana instruisto dum la Meiji tempo (1868-1912), estis vizitita de universitata profesoro (prefere: gastigis universitatan profesoron), kiu venis por demandi pri Zen'.
Nan-in surtabligis teon. Li verŝis (prefere: verŝadis aŭ estis verŝanta) teon en la tason de sia vizitanto, ĝis ĝi estis plena, kaj adis verŝi (prefere: estis verŝanta plu).
La profesoro rigardis la superfluon ĝis li ne bridis sin plu.
"Ĝi estas tro plena. Ĝi entenos neniom plu!"
"Kiel tiu ĉi taso," Nan-in diris, "vi estas plena je (de) viaj opinioj kaj pensoj. Kiel mi povas montri al vi Zenon sen vi komence malplenigas vian tason?"
Miland (הצגת פרופיל) 12 בנובמבר 2008, 14:33:28
Taso de Teo
Nan-in, japana majstro dum la meiji epoko, ricevis universitatan profesoron kiu venis por enketi pri Zeno.
Nan-in antaŭmetis teon. Le plenigis la tason de la vizitanto, kaj daŭris verŝi.
La profesoro rigardis la superfluadon ĝis li ne plu povis reteni sin. 'Estas tute plena. Neniu pli povas enigi!
`Kiel ĉi tiu taso', diris Nan-in, `vi estas plena de viaj propraj opinioj kaj teorioj. Kiel mi povas montri al vi Zenon krom se vi unue malplenigas vian tason?'
(Regarding the -as se -as pattern, see [url]section 33.5 of PMEG[/url] - first box, 5th example; this pattern is used for principles which are always valid.)
Oŝo-Jabe (הצגת פרופיל) 16 בנובמבר 2008, 03:31:01
I'm wondering if anyone would give me any suggestion on this translation of Charlie the Unicorn goes to Candy Mountain, I'm hoping to make an Esperanto dub of it.