ĉu via lingvo ekzistas tonoj
של derverwandte, 23 בנובמבר 2008
הודעות: 10
שפה: Esperanto
derverwandte (הצגת פרופיל) 23 בנובמבר 2008, 02:05:01
RiotNrrd (הצגת פרופיל) 23 בנובמבר 2008, 02:51:05
danielcg (הצגת פרופיל) 23 בנובמבר 2008, 17:41:07
RiotNrrd:La angla ne havas tonojn. Tamen, anglaparolantoj ankoraŭ uzas tonojn, sed tiuj tonoj ne ŝanĝas la signifojn de la vortoj - anstataŭe, ili indikas aliajn aĵojn (ekzemple, ĉu frazo estas demando).
Matthieu (הצגת פרופיל) 23 בנובמבר 2008, 17:48:14
Miaopinie oni povas diri la samon pri plejparte el la eŭropaj lingvoj.
sigkalis (הצגת פרופיל) 26 בנובמבר 2008, 12:35:22
Polako (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2008, 20:43:56
La angla ne havas tonojn. Tamen, anglaparolantoj ankoraŭ uzas tonojn, sed tiuj tonoj ne ŝanĝas la signifojn de la vortoj - anstataŭe, ili indikas aliajn aĵojn (ekzemple, ĉu frazo estas demando).ankaŭ pri la portugala
sinjoro (הצגת פרופיל) 5 בדצמבר 2008, 20:51:31
Polako:eble pli facilos diri en kiuj lingvoj estas tonoj anstataŭ listigi ĉi tie 5000 mesaĝojn, ĉu ne?La angla ne havas tonojn. Tamen, anglaparolantoj ankoraŭ uzas tonojn, sed tiuj tonoj ne ŝanĝas la signifojn de la vortoj - anstataŭe, ili indikas aliajn aĵojn (ekzemple, ĉu frazo estas demando).ankaŭ pri la portugala
ceigered (הצגת פרופיל) 11 בדצמבר 2008, 11:04:02
Stephan S:Ĉu iu Eŭropa lingvo havas tonojn? Mi pensas, ke neniu...Norvegaj, Svedaj, Litovaj, Serbaj, Kroataj, Bosnaj kaj Slovenaj dialektoj povas havi peĉojn akcentojn, kaj Limburga (http://eo.wikipedia.org/wiki/Limburga_lingvo) havas klara tonojn, ekz.:
[stæɪ˦˨˧n] stei~n "ŝtono"
[stæɪ˦˨n] stei\n "ŝtonoj"
(el http://en.wikipedia.org/wiki/Limburgish#Tone).
diogotux (הצגת פרופיל) 14 בדצמבר 2008, 19:42:23
Polako:ankaŭ pri la portugalaNe konsentite.
Kompreneble ne ĉiuj lingvoj havas tonojn same kiel ĉina lingvo havas, sed por la portugala, MI diras, ĝi HAVAS tonojn.
Se mia denaska lingvo ne havas tonojn, do mi demandas al iu informi "tio estas problemo" en portugala:
"Isto é um problema."
Kaj, demandi "ĉu tio estas problemo?"
"Isto é um problema?"
Kiel vi vidas, la literoj estas samaj, escepte de la finpunkto (.) anstataŭita de demandpunkto en la dua frazo (?). Kaj tiel sama estas la elparolo. Kio malsamigas la du frazojn estas tio, la TONO.
Do mi certigas, portugala lingvo havas tonojn. Ne unu, ne du, eble multaj. Kaj ĉiam la tono per kiu vi diras diraĵojn ŝanĝas (multe aŭ ne multe) la signifon.
Same mi dirus pri la franca, sed tiu taskon (paroli pri tio), mi lasos por francparolantoj, ĉar mi lernas ĝin sed ne ĝin bone regas.
Brakumon!
danielcg (הצגת פרופיל) 14 בדצמבר 2008, 20:20:08
Sed laŭ tio kion mi iam aŭdis aŭ legis, la tonojn en la ĉina lingvo ja ŝanĝas la signifon de la vortoj mem, ne nur la afirmativan aŭ demandan econ de la frazo.
Amike,
Daniel
diogotŭ:Polako:ankaŭ pri la portugalaNe konsentite.
Kompreneble ne ĉiuj lingvoj havas tonojn same kiel ĉina lingvo havas, sed por la portugala, MI diras, ĝi HAVAS tonojn.
Se mia denaska lingvo ne havas tonojn, do mi demandas al iu informi "tio estas problemo" en portugala:
"Isto é um problema."
Kaj, demandi "ĉu tio estas problemo?"
"Isto é um problema?"
Kiel vi vidas, la literoj estas samaj, escepte de la finpunkto (.) anstataŭita de demandpunkto en la dua frazo (?). Kaj tiel sama estas la elparolo. Kio malsamigas la du frazojn estas tio, la TONO.
Do mi certigas, portugala lingvo havas tonojn. Ne unu, ne du, eble multaj. Kaj ĉiam la tono per kiu vi diras diraĵojn ŝanĝas (multe aŭ ne multe) la signifon.
Same mi dirus pri la franca, sed tiu taskon (paroli pri tio), mi lasos por francparolantoj, ĉar mi lernas ĝin sed ne ĝin bone regas.
Brakumon!