Til innholdet

Цвет и цветение

fra Pratjar,2024 3 20

Meldinger: 4

Språk: Русский

Pratjar (Å vise profilen) 2024 3 20 09:43:54

Почему цвет яблок, яблочный цвет и цветение яблони переводчики переводят одинаково.
Я новичок и вопрос глупый. Но это же потрясающие оттенки смысла.
Яблочный цвет в смысле цветения яблони у нас тоже идентично в смысле окраса яблочный цвет. Но из контекста понятно что имеется ввиду.
В общем. Как построить предложение, в котором яблочный цвет будет именно в смысле цветения.
Можно примеры всех четырëх смыслов.
1) яблочный цвет - краска, окрас
2) яблочный цвет - процесс цветения яблони
3) яблочное цветение - тоже самое, процесс цветения яблони
4) цвет яблони - окрас дерева

Frano (Å vise profilen) 2024 3 20 10:17:50

Бокарёв:
цвет 1. (окраска) koloro; 2. собир. floroj; 3. перен. (отборная часть) elito 4. (период цветения) : в полном цвету en plena florado;
цветение florado

Pratjar (Å vise profilen) 2024 3 20 18:52:45

Frano:Бокарёв:
цвет 1. (окраска) koloro; 2. собир. floroj; 3. перен. (отборная часть) elito 4. (период цветения) : в полном цвету en plena florado;
цветение florado
А процесс, сам процес цветения? В эсперанто нет процесса? Сам процесс от раскрывания бутона до полного раскрытия цветка.
Это и есть цвет.
Pomfloro это слово и цвет и цветение заодно. Я ж человеку запарюсь объяснять что имею ввиду.
Яндекс переводчик не видит разницы или это в эсперанто нет понятия процесса?
В английском как и в русском тоже чёткая разница между цветком, цветом, цветением и словом цвет, в смысле расцвет. Flower, blossom. bloom, colour.

Frano (Å vise profilen) 2024 3 21 07:14:24

Суффикс -ad- указывает на длительное действие, процесс. Например: kanti - петь, kantado - пение; iri - идти, iradi - ходить.
Поэтому цветение - florado.
В Tekstaro de Esperanto нет слова pomfloro. Один раз встречается pomfloroj - (п.2 по Бокарёву ?).

Tibake til toppen