Kwa maudhui

Need some help on an email

ya Sinanthiel, 11 Desemba 2008

Ujumbe: 4

Lugha: English

Sinanthiel (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2008 6:41:08 asubuhi

Someone sent me a message, and I can't understand most of it... A lot of the words I can't find in the dictionary.

Can someone help me out?

I am taking out the name of the person for their privacy.

"Ha lo, mi estas ---- kaj mi ezstaras em Brazilo. Mi estas Instristo pri Geografio kaj mi ŝatas brazila muziko (choro=ŝoro kaj caipira=kajpira), mi estas edzato e mi ŝatas fari esperantamikecon, koni personojn de ĉio mondo au loko.

Pardonu min, mia esperanto ne estas tre bone ankoraŭ.

Brakumon."

I could read that they say their esperanto is not very good yet... Well, I'd say their Esperanto is pretty bad. I am sure if I attempted to send a long message like that to someone my Esperanto wouldn't be much better. Haha.

ceigered (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2008 7:34:50 asubuhi

Sinanthiel:
"Ha lo, mi estas ---- kaj mi ezstaras em Brazilo. Mi estas Instristo pri Geografio kaj mi ŝatas brazila muziko (choro=ŝoro kaj caipira=kajpira), mi estas edzato e mi ŝatas fari esperantamikecon, koni personojn de ĉio mondo au loko.
'em' and 'en' would be pronounced like 'eng' in portuguese, so thats just 'in'. Ha Lo sounds like 'hello' but I've never heard it in Esperanto.

ezstaras sounds strange to me.
Instristo = instruisto = teacher
Choro translates to 'crying' and 'caipira' = 'yokel' according to Google translate (portuguese).

edzato = married?
e = and (portuguese)

Basically, the drift is:
"Hello! My name is ---- and I live in Brazil. I am a teacher of Geography (I'd say instruisto de Geografio) and I like Brazilian music (crying ?? and yokel ?? - traditional music?), I am married and I like to make esperantist friendship, to get to know persons from all of the world.

He/she says 'de cxio mondo' but I'd say 'tutmonde' (world-wide(ly)). Anyone else please correct what I've said there because I too am a learner and I still don't quite get all the 'cxio/cxiu/cxia' words ridego.gif.

mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2008 8:25:47 asubuhi

"mi ezstaras" does not exist. I think he means "mi loĝas" (I live/dwell) or simply "mi estas".

"instristo" is a typo for "instruisto"
"edzato" is quite likely to mean "edziĝinta", married.
"e" is "kaj"

Everything else (albeit not always correct) should be understandable okulumo.gif

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 11 Desemba 2008 1:52:03 alasiri

I think what he meant was this:

"Saluton, mi estas ---- kaj mi loĝas en Brazilo. Mi estas Instruisto pri Geografio kaj mi ŝatas brazilan muzikon (choro=ŝoro kaj caipira=kajpira), mi estas edziĝinto kaj mi ŝatas fari esperantamikecon, koni personojn de ĉiu ajn lando aŭ loko.

Pardonu min, mia esperanto ne estas tre bone ankoraŭ.

Brakumon."

Which would be translated into your language as:

"Hello, I am ---- and I live in Brazil. I am a teacher of Geography and I like brazilian music (choro and caipira), I am married and I like to make Esperanto friendships, to know people from every nation or place.

Excuse me, my Esperanto is not yet very good.

Embracements."

Kurudi juu