글: 30
언어: Русский
Sxak (프로필 보기) 2009년 2월 13일 오전 6:48:20
mpeg:SxakЯ о другом. Я о том, что если взять ЭРС (для чолгистов Эсперанто-русский словарь) (причем неважно какой) и сделать по нему поиск по русским словам, то РЭС (русско-эсперантский словарь) не получится! Получится плохая пародия на РЭС, причем ето мало зависит от качества исходного ЭРС, на это есть объективные причины, которые долго объяснять.простой пример, почему перевёрнутость это плохо я кода-то демонстрировал так:...Ну это... со словосочетаниями типа прилагательное+существительное расхождения при калькировании возможно сильные. Согласен.
Переведите словосочетание "родная мать" сначала с помощью РЭСБ а потом перевернутым ЭРСБ и сами все поймете.
mpeg:Не очень понял Имеется ли ввиду, что если взять 2 словаря ЭРС и РЭС, перевернуть 1 из них и придуматьтакое слово (непонятно почему именно глагол?), при перевод которого по 2м этим словарям получится сильно разный? Такое зависит от исходных двух словарей, надо вспомиать какие курьезы перевода я видел, вполне возможно натыкался и на такое, вот толкьо непонятно почему именно глагол такой нужен?
А вот есть яркие примеры прямого и обратного перевода Глагола так чтобы смысл сильно видоизменялся?
Кстати мой РЭСБ бумажный щас дома, проверить не можу но кажется слово коршун как раз такое
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 13일 오전 11:46:08
Sxak:Не очень понял Имеется ли ввиду, что если взять 2 словаря ЭРС и РЭС, перевернуть 1 из них и придумать такое слово (непонятно почему именно глагол?), при перевод которого по 2м этим словарям получится сильно разный? Такое зависит от исходных двух словарей, надо вспоминать какие курьезы перевода я видел, вполне возможно натыкался и на такое, вот только непонятно почему именно глагол такой нужен?Я просто глаголом очень интересуюсь из-за его значимости для быстрого и адекватного перевода смысла текста.
Кстати мой РЭСБ бумажный щас дома, проверить не можу но кажется слово коршун как раз такое
Например: глагол iri (ir·i) переводится как двигаться, ходить, идти. Но! есть при переводе с русского на эсперанто ещё русские глаголы, которые вполне можно заменить на глагол iri в тексте.
Я раньше думал, что только глагол iri такой коварный при переводе взад-вперёд.
А тут меня стали терзать сомнения после столь уверенного тона в предыдущем посте ...
Многие ведь говорят, что эсперанто как никакой другой язык поддаётся адекватному машинному переводу обычным калькированием хоть туда, хоть обратно. Понятно, что бывают исключения...
Но насколько их много? И именно глаголов...
Прилагательные и существительные - это неважно. Так как в обычном тексте их дублируют куча других слов в других предложениях, не считая местоимений.
То что не совсем правильно перевёл существительное сказывается очень слабо.
Корней Чуковский буквально только один слабенький пример такого рода из своей практики чтения переводной литературы смог привести в своей книге.
Лаконично типа крылатых фраз ведь ни один писатель и говорящий человек не выражается в большинстве случаев.
Sxak (프로필 보기) 2009년 2월 14일 오전 6:09:05
нормальй РЭС даст все переводы слов с русского
перевернтый ЭРС даст те, в списки возможных переводов которого автор включил искомое слово, то есть подможество предыдущего. Иногда в ём может быть очень неподходящие слова, да еще и редкие для данного исходного
но так чтбы разные слова это уже претензи не к перевернутости а к исходным словарям
Многие ведь говорят, что эсперанто как никакой другой язык поддаётся адекватному машинному переводу обычным калькированием хоть туда, хоть обратно.Это... кто говорит.? ЗАдать им следующий вопрос: покажите мне эту программу осуществляющую такой машиный перевод. Еслине покажут спросить их, почему если ее легко написать ее до сих пор нет.
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 16일 오전 8:58:20
Sxak:Вот здесь программа перевода текстов с Эсперанто на русский по-слухам есть:
Это... кто говорит.? Задать им следующий вопрос: покажите мне эту программу осуществляющую такой машинный перевод.
Если не покажут спросить их, почему если ее легко написать ее до сих пор нет.
Переводчик с Эсперанто на русский
Sxak (프로필 보기) 2009년 2월 16일 오후 2:12:04
mpeg:Попробую как будет время заченить, что он сделал, но уверен, что либо качество там далекое от идеального, либо перевод далеко не калька.Sxak:Вот здесь программа перевода текстов с Эсперанто на русский по-слухам есть:
Это... кто говорит.? Задать им следующий вопрос: покажите мне эту программу осуществляющую такой машинный перевод.
Если не покажут спросить их, почему если ее легко написать ее до сих пор нет.
Переводчик с Эсперанто на русский
Ибо кальированно даже без программы человеку хорошего перевода не сделать.
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오전 7:17:50
Sxak:Вот реклама автора этой программы здесь.
Попробую как будет время заценить, что он сделал, но уверен, что либо качество там далекое от идеального, либо перевод далеко не калька.
Ибо калькированно даже без программы человеку хорошего перевода не сделать.
n1954:Коллекция фраз большая.Фу... нашёл все-таки подтверждение своих слов...
Но как общаться? Как понять, что сказал
собеседник?
Всё же Эсперанто полезнее для письменного общения, чем для устного.
И здесь новичку будет полезен пословный переводчик html-текста на русский, который можно взять но моём сайте.
В отличие от перевода с английского, перевод с Эсперанто понятен, даже и без грамматического согласования слов.
Николай Михайленко
http://mi.anihost.ru
Sxak (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오후 2:16:45
mpeg:Ссылочку плиз поправь...
Вот реклама автора этой программы здесь.
это.. то что тут написано, это он пишет не о хорошем переводе путем калькирования а о понятности без приглаживания... Я вот тупой перевод с инглиша тоже обычно понимаю, если мне его показывают...
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 17일 오후 4:25:00
Kravejs (프로필 보기) 2009년 2월 22일 오후 8:47:29
http://code.google.com/p/erv/downloads/list
Для словаря .mobi нужно поставить бесплатную программу Мобипокет. Как выглядит словарь в виндовс:
http://code.google.com/p/erv/wiki/RuWinScreenshots
mpeg (프로필 보기) 2009년 2월 23일 오후 3:28:38
Kravejs:Предлагаю взглянуть на мой список словарей:Спасибо.
http://code.google.com/p/erv/downloads/list
Начал качать для ПК с Виндовс-осью.