....temas pri....
viết bởi friendespera, Ngày 23 tháng 11 năm 2006
Tin nhắn: 10
Nội dung: English
friendespera (Xem thông tin cá nhân) 03:58:20 Ngày 23 tháng 11 năm 2006
I was reading in G^angalo
"ni kiel registaro kaj kiel popolo estas malgajaj pro la okazaĵo kaj ni esperas ke temas pri afero kiu ne kunportos sekvojn sur la sekurecon kaj sur turismon."
So what does it mean
Like(How) our government and Like(How) our people are affected(sad) regarding this event and we hope that concerning concerning the affair doesn't bring along consequence on the security and on tourism.
bglu0321 (Xem thông tin cá nhân) 08:03:59 Ngày 23 tháng 11 năm 2006
friendespera (Xem thông tin cá nhân) 10:44:16 Ngày 23 tháng 11 năm 2006
temas = to be about
pri = concerning; about
Actually, I am a beiggner. But, since I love languages very much, I was giving a reading to the whole text using the " Dictionary" (Which is really not good method, I know!). On has to identify from context! But,I am perhaps a bit week at it (identifying from context)!.
bglu0321:Did you run that through a free translation or actually try to look it up?
friendespera (Xem thông tin cá nhân) 10:51:58 Ngày 23 tháng 11 năm 2006
As our government and our people are unhappy about these incidents and we hope that concerning about this affair bring along any effect on the security and on the tourism.
friendespera:Why/When can both ...temas pri... come together?
I was reading in G^angalo
"ni kiel registaro kaj kiel popolo estas malgajaj pro la okazaĵo kaj ni esperas ke temas pri afero kiu ne kunportos sekvojn sur la sekurecon kaj sur turismon."
So what does it mean
Like(How) our government and Like(How) our people are affected(sad) regarding this event and we hope that concerning concerning the affair doesn't bring along consequence on the security and on tourism.
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 19:51:16 Ngày 23 tháng 11 năm 2006
Using that, in "temas pri...", the "pri" serves to introduce what that subject of focus or concern is.
"Mi temas pri katoj". I am "theming" about cats, i.e., I am concerning myself with cats.
Kwekubo (Xem thông tin cá nhân) 00:26:49 Ngày 24 tháng 11 năm 2006
I'll try translating your paragraph (albeit non a direct translation):
"ni kiel registaro kaj kiel popolo estas malgajaj pro la okazaĵo kaj ni esperas ke temas pri afero kiu ne kunportos sekvojn sur la sekurecon kaj sur turismon.""We as a government and a people are sad because of the event, and we hope that it is the sort of affair that won't have ramifications on security and tourism."
That is, "... and we hope that the affair will not have ramifications..."
T0dd (Xem thông tin cá nhân) 00:32:21 Ngày 24 tháng 11 năm 2006
RiotNrrd:I tend to translate "temas" as "theming", a verb which doesn't really exist in English. I take it to mean (in phrase form) "focus or concern with a particular subject (or theme)".The root "tem-" is basically a noun, "temo," or theme. So "temas pri" means, as you said, "theming about", which doesn't have an exact English counterpart. But I've never heard or read it used in a personal sense, as you've done here. That is, I've never encountered "mi temas pri" or "li temas pri," etc. I've only seen "temas pri" on its own, meaning "deals with", "concerns", and so forth. The French expression "Il s'agit de" is used in exactly the same way, and is sometimes translated as "It's a matter of".
Using that, in "temas pri...", the "pri" serves to introduce what that subject of focus or concern is.
"Mi temas pri katoj". I am "theming" about cats, i.e., I am concerning myself with cats.
I don't mean to say that one couldn't say "mi temas pri," but I don't think it's a very common usage.
In recent years I've occasionally seen an even simpler term for this job: "prias". "Prias sano"= It's a matter of/concerns health.
"Temas pri" is one of those slightly idiomatic Esperanto expressions that probably entered the language straight from some language other than English. Another one is "kadre de," meaning "in the context of".
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 05:49:54 Ngày 24 tháng 11 năm 2006
T0dd:... But I've never heard or read it used in a personal sense, as you've done here.I've never actually used the term in that way either. In fact, because it doesn't have a direct English parallel, it's one of the terms that I've never actually used myself at all. I'm willing to accept that it is incorrect to use it in the way that I gave as an example (or, if not strictly incorrect, at least unusual). My example was meant more to illustrate the meaning behind it and why "temas pri" could work as a combination.
seraphim (Xem thông tin cá nhân) 12:30:32 Ngày 24 tháng 11 năm 2006
--Ricxardo
http://varbejo.blogspot.com
RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 22:58:32 Ngày 26 tháng 11 năm 2006