Meddelelser: 6
Sprog: English
mvk20 (Vise profilen) 18. dec. 2008 19.40.38
"La novaĵoj kiuj aperas en EVENTEO devenas el la plej diversaj fontoj de la internacia gazetaro, kompilitaj, resumitaj kaj tradukitaj esperanten."
Thanks!
mnlg (Vise profilen) 18. dec. 2008 19.58.15
Compare these two:
Mi iras en la parkon
I am going into the park. (I am not in the park, and I am going there)
Mi iras en la parko
I am going [around] in the park. (I am in the park, and I am going)
So, applied to the example you have provided:
Mi tradukas ion esperanten
I am translating something into esperanto.
Technically however even without a trailing -n it would still be correct. Mi tradukas ion esperante would roughly mean "I am translating something in-an-esperanto-sort-of-way", which is close enough to be basically the same.
ceigered (Vise profilen) 19. dec. 2008 01.25.19
mnlg (Vise profilen) 19. dec. 2008 10.06.30
jan aleksan (Vise profilen) 19. dec. 2008 18.47.06
mvk20 (Vise profilen) 19. dec. 2008 19.26.02
Jan, I get what you're saying, but I don't think that's what they were trying to say given that this is from eventeo.net and it appears that they only publish in Esperanto on the site.
Thanks!