Postitused: 6
Keel: English
mvk20 (Näita profiili) 18. detsember 2008 19:40.38
"La novaĵoj kiuj aperas en EVENTEO devenas el la plej diversaj fontoj de la internacia gazetaro, kompilitaj, resumitaj kaj tradukitaj esperanten."
Thanks!
mnlg (Näita profiili) 18. detsember 2008 19:58.15
Compare these two:
Mi iras en la parkon
I am going into the park. (I am not in the park, and I am going there)
Mi iras en la parko
I am going [around] in the park. (I am in the park, and I am going)
So, applied to the example you have provided:
Mi tradukas ion esperanten
I am translating something into esperanto.
Technically however even without a trailing -n it would still be correct. Mi tradukas ion esperante would roughly mean "I am translating something in-an-esperanto-sort-of-way", which is close enough to be basically the same.
ceigered (Näita profiili) 19. detsember 2008 1:25.19
mnlg (Näita profiili) 19. detsember 2008 10:06.30
jan aleksan (Näita profiili) 19. detsember 2008 18:47.06
mvk20 (Näita profiili) 19. detsember 2008 19:26.02
Jan, I get what you're saying, but I don't think that's what they were trying to say given that this is from eventeo.net and it appears that they only publish in Esperanto on the site.
Thanks!