Til innholdet

Intensifier in Esperanto?

fra ceigered,2008 12 22

Meldinger: 16

Språk: English

BeRReGoN (Å vise profilen) 2008 12 24 08:30:57

ceigered:
On a side note, I take it 'igi' can be used in conjunction with 'fari' to define the action of 'doing'?
My esperanto is still basic but fari and igi can be use both probably but even if i'm french canadian and that we use the verb "faire" all the time i prefer using fari only when it means doing something concrete and igi when it's about general acts of someone/something without precisions. Sorry if i'm not clear english isn't my frist language.

But i don't think there is a real distinction. In my sentence i could have said too:
li estas ja mia amiko, sed mi ne ŝatas kiel li agis

ceigered (Å vise profilen) 2008 12 24 09:49:25

BeRReGoN:
ceigered:
On a side note, I take it 'igi' can be used in conjunction with 'fari' to define the action of 'doing'?
My esperanto is still basic but fari and igi can be use both probably but even if i'm french canadian and that we use the verb "faire" all the time i prefer using fari only when it means doing something concrete and igi when it's about general acts of someone/something without precisions. Sorry if i'm not clear english isn't my frist language.

But i don't think there is a real distinction. In my sentence i could have said too:
li estas ja mia amiko, sed mi ne ŝatas kiel li agis
Ah your English is alright, a tiny bit messy but we native speakers are no better ridego.gif (we make very similar mistakes).

Thankyou for that BeRReGoN, that cleared up a bit for me ridulo.gif

mnlg (Å vise profilen) 2008 12 24 13:37:20

ceigered:On a side note, I take it 'igi' can be used in conjunction with 'fari' to define the action of 'doing'?
The meaning of 'igi' is closer to 'to cause', 'to render', whereas 'fari' is closer to 'to make' (and also 'to do', however there are far too many phrasal uses of 'to do' in English...).

So, 'farigi' is 'to cause someone to do/make', 'to make someone do/make', a verb suited to lazy people in command okulumo.gif. 'igi' by itself is also good but usually not on its own; you can use it to circumvent the 'double accusative' problem. Consider the sentences:

I made him eat
Mi manĝigis lin

I had the cake eaten (I caused others to eat it)
Mi manĝigis la kukon

Combining them into 'I made him eat the cake' would cause problems because you shouldn't have two accusatives (*'Mi manĝigis lin la kukon'). A first approach would be to convert one of those objects to an indirect object:

Mi manĝigis la kukon al li

Which is OK, but there is still option B, which keeps the directness:

Mi igis lin manĝi la kukon

And this is when you would find 'igi' by itself. Of course placing 'fari' here would be a mistake ('mi faris lin': I built him).

I hope it's clear enough!

andogigi (Å vise profilen) 2008 12 24 22:23:42

Polaris:
Is "bloody" an acceptable word in polite company? Are young people allowed to us it in front of their elders? I believe that in the UK (if I'm not mistaken), it's almost a swear word.
I once heard that the phrase originally came from the oath "blood of Christ". Since this was considered swearing by the church (something the New Testament frowns on), it became known as a profanity. My favorite is the Jamaican version... They took the entire "blood of Christ" phrase and transformed it into "bumboclot" which THEY consider to be a profanity.

BeRReGoN (Å vise profilen) 2008 12 25 07:51:57

mnlg:
I hope it's clear enough!
Yes it is, so i should have use fari in my sentence. (or agi since i talk about non precise acts of someone)

I also read the definition of igi in the reta vortaro, more examples can be usefull:
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/ig.html#ig.0i

ceigered (Å vise profilen) 2008 12 25 12:20:36

Cheers to yez for all your help, it's started to clear up a lot in my mind.

And, on a special side note: MERRY CHRISTMAS! (Don't know what time it is anywhere else, but right now it's Christmas night here in South Australia).

Tibake til toppen