Frage zum text...
של Maximiliano, 23 בדצמבר 2008
הודעות: 14
שפה: Deutsch
Maximiliano (הצגת פרופיל) 23 בדצמבר 2008, 12:25:19
Mia koro devas esti plena de kredo kaj amo,
mia menso devas esti plena de scioj kaj prudento kaj
mia vojo devas esti plena de pardonemo kaj kompato.
1. Warum heißt es scioj und nicht scio? wie muss das hier heißen und warum?
2. Wäre nicht um den Sinn zu waren: "mia spirito devas esti plena de scio kaj intelekto" besser als "mia menso devas esti plena de scioj kaj prudento"? Es soll heißen; mein Geist soll mit Wissen und Verstand erfüllt sein.
3. Sind da ihrendwo igendwelche grammatikalischen Schnitzer?
Also Leute wie seht ihr die Sache??
Ich hoffe auf eure Hilfe!!
mit freundlichsten Grüßen Maximiliano
Espi (הצגת פרופיל) 23 בדצמבר 2008, 13:07:23
schau einfach ins "lernu!"-Vortaro.
Dort findest du unter "scio": Wissen; als Ergänzung steht noch: "scioj": Wissen, Kenntnisse.
Es kommt also darauf an, was du genau ausdrücken möchtest, das Wissen im Allgemeinen oder spezielles Wissen (Kenntnisse).
Amike
Espi
Maximiliano (הצגת פרופיל) 23 בדצמבר 2008, 13:12:59
Espi:ok danke dann nehme ich doch das scioj!!
Es kommt also darauf an, was du genau ausdrücken möchtest, das Wissen im Allgemeinen oder spezielles Wissen (Kenntnisse).
hast du noch was zu 2. zu sagen??^^
Maximiliano (הצגת פרופיל) 23 בדצמבר 2008, 18:28:20
2.!!
Espi (הצגת פרופיל) 23 בדצמבר 2008, 22:01:24
also zu "spirito": Genius, Geist = der nichtmaterielle, nichtphysische Teil des Menschen;
"menso": Geist, Verstand; Intellekt = der denkende Teil des Geistes gegenüber dem empfindenden, fühlenden Teil (sento).
Amike
Espi
Maximiliano (הצגת פרופיל) 24 בדצמבר 2008, 12:41:36
und schon mal danke!
dann lasse ich es so:
Mia koro devas esti plena de kredo kaj amo,
mia menso devas esti plena de scioj kaj intelekto kaj
mia vojo devas esti plena de pardonemo kaj kompato.
amike
Maximiliano
Maximiliano (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2009, 16:41:21
Ich wollte nicht noch einen nur für mich interessanten Thread aufmachen, denn ich möchte gerne noch einmal eure Hilfe für einen ähnlichen Text erfragen, darum schreibe ich mein Anligen in diesen älteren Thread:
Ist folgende Übersetzung des Textes
"Heiliger Geist, bitte gib mir die Kraft zu glauben und zu lieben.
Bitte schenke mir Wissen und Intelligenz.
Bitte gib mir die Fähigkeit zu verstehen und zu vergeben."
korrekt?:
Spirito sankra, bonvulo doni mi la povo por kredi kaj ami.
Bonvulo donaci mi scioj kaj intelecto.
Bonvulo doni mi la fakulto por kompreni kaj pardoni.
Bitte schreibt die Fehler und wie es richtig heißen muss!!
Amike *Maximiliano*
Maximiliano (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2009, 17:32:56
am liebsten sind also Verbesserungen...
Maximiliano (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2009, 18:13:11
bonvulo:
Maximiliano:Saluton,
Ich wollte nicht noch einen nur für mich interessanten Thread aufmachen, denn ich möchte gerne noch einmal eure Hilfe für einen ähnlichen Text erfragen, darum schreibe ich mein Anligen in diesen älteren Thread:
Ist folgende Übersetzung des Textes
"Heiliger Geist, bitte gib mir die Kraft zu glauben und zu lieben.
Bitte schenke mir Wissen und Intelligenz.
Bitte gib mir die Fähigkeit zu verstehen und zu vergeben."
korrekt?:
Spirito sankra, bonvulo doni mi la povo por kredi kaj ami.
Bonvulo donaci mi scioj kaj intelecto.
Bonvulo doni mi la fakulto por kompreni kaj pardoni.
Bitte schreibt die Fehler und wie es richtig heißen muss!!
Amike *Maximiliano*
Maximiliano (הצגת פרופיל) 13 בינואר 2009, 16:35:23