I speak Esperanto, the t-shirt
од Pupeno, 01. јануар 2009.
Поруке: 15
Језик: English
orthohawk (Погледати профил) 04. јануар 2009. 19.27.33
Alve:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.ceigered:Mmm, the Russian is wrongIt isn't In Russian "I speak English" is "Я говорю по-английски", but "I speak Esperanto" is "Я говорю на эсперанто"
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
alexbeard (Погледати профил) 04. јануар 2009. 21.00.39
orthohawk:Would that institute happen to be in monterrey (sp?)Alve:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.ceigered:Mmm, the Russian is wrongIt isn't In Russian "I speak English" is "Я говорю по-английски", but "I speak Esperanto" is "Я говорю на эсперанто"
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
Alve (Погледати профил) 05. јануар 2009. 07.02.03
orthohawk:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.The rule is, if a language name is an adjective ending on -ий ("английский" (Engilsh) or "французский" (French), for example), you should use "по-X" ("по-французски"). But if it is a noun not ending in -ий, like "фарси" (Farsi), "хинди" (Hindi) or "эсперанто", the right form is "на Х" - "на хинди", "на фарси" and "на эсперанто".
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
ceigered (Погледати профил) 05. јануар 2009. 07.51.57
orthohawk (Погледати профил) 05. јануар 2009. 15.14.05
Alve:Hmmm...I guess the rule HAS changed.......or else my memory is not what it used to be.....I AM old, afterall!
The rule is, if a language name is an adjective ending on -ий ("английский" (Engilsh) or "французский" (French), for example), you should use "по-X" ("по-французски"). But if it is a noun not ending in -ий, like "фарси" (Farsi), "хинди" (Hindi) or "эсперанто", the right form is "на Х" - "на хинди", "на фарси" and "на эсперанто".