Tin nhắn: 15
Nội dung: English
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 19:27:33 Ngày 04 tháng 1 năm 2009
Alve:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.ceigered:Mmm, the Russian is wrongIt isn't In Russian "I speak English" is "Я говорю по-английски", but "I speak Esperanto" is "Я говорю на эсперанто"
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
alexbeard (Xem thông tin cá nhân) 21:00:39 Ngày 04 tháng 1 năm 2009
orthohawk:Would that institute happen to be in monterrey (sp?)Alve:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.ceigered:Mmm, the Russian is wrongIt isn't In Russian "I speak English" is "Я говорю по-английски", but "I speak Esperanto" is "Я говорю на эсперанто"
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
Alve (Xem thông tin cá nhân) 07:02:03 Ngày 05 tháng 1 năm 2009
orthohawk:My (native) Russian instructors at the Defense Language Institute told us anytime we talk about speaking a langauge the phraseology is "po-X" with X being in the й-less form of the adjective describing the nationality........I asked specifically about Esperanto citing "po-esperantski" and they said it should just be po-esperanto.The rule is, if a language name is an adjective ending on -ий ("английский" (Engilsh) or "французский" (French), for example), you should use "по-X" ("по-французски"). But if it is a noun not ending in -ий, like "фарси" (Farsi), "хинди" (Hindi) or "эсперанто", the right form is "на Х" - "на хинди", "на фарси" and "на эсперанто".
Maybe the rules have been changed in the last 20 years?
ceigered (Xem thông tin cá nhân) 07:51:57 Ngày 05 tháng 1 năm 2009
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 15:14:05 Ngày 05 tháng 1 năm 2009
Alve:Hmmm...I guess the rule HAS changed.......or else my memory is not what it used to be.....I AM old, afterall!
The rule is, if a language name is an adjective ending on -ий ("английский" (Engilsh) or "французский" (French), for example), you should use "по-X" ("по-французски"). But if it is a noun not ending in -ий, like "фарси" (Farsi), "хинди" (Hindi) or "эсперанто", the right form is "на Х" - "на хинди", "на фарси" and "на эсперанто".