More on prepositions
jawq81-ისა და 16 იანვარი, 2009-ის მიერ
შეტყობინებები: 3
ენა: English
jawq81 (მომხმარებლის პროფილი) 16 იანვარი, 2009 14:13:28
Oni tenas la kuleron en la dekstra mano. = One holds the spoon in the right hand.
Oni tenas la kuleron per la dekstra mano. = One holds the spoon with/by means of the right hand.
Both prepositions fit in the above sentence but they are different prepositions with different meanings. Just as a careful user would differentiate between 'kun' and 'per', so is 'en' a distinctively different word.
Also, these old courses, developed a hundred or more years ago, seem to use 'oni' much more than we use it today. Has the preference for 'oni' changed over time? I hope so. Comments?
tommjames (მომხმარებლის პროფილი) 16 იანვარი, 2009 15:21:28
For example if I simply wanted to stress the means by which he held the spoon and little more, I'd say per. If I wanted to say something about the general way he was holding it, I'd use the "en" form as it creates a kind of image in the mind of the person's hand with a spoon in it. "Per" by itself might not be adequate for that kind of expression.
Rogir (მომხმარებლის პროფილი) 16 იანვარი, 2009 16:08:29