Al la enhavo

A word for watermelon?

de robinast, 2009-januaro-23

Mesaĝoj: 23

Lingvo: English

ceigered (Montri la profilon) 2009-januaro-25 11:31:30

Senlando:Haha, it's quite alright, I can see how that could easily have happen. I was mostly just surprise to see my picture and name saying something i had no memory of saying, gets me thinking I might be losing my mind! lol.
Well in that case I better tell you that it was me who just wrote that and not you.... *shifty eyes*

Joking rido.gif

But I never thought I'd see such a big discussion on 'watermelon's. I guess that's one reason I love the lernu forums ridulo.gif

RiotNrrd:But one idea might be to simply change the color of the [edit] link to red, to make it stand out a bit more (and also to indicate that that link is a bit more dangerous than [reply]). That strikes me as something that should be relatively easy to implement.
I would of thought it to be better to just separate the 'reply' and 'edit' links so that no one accidentally confuses them.

Ironchef (Montri la profilon) 2009-januaro-26 15:38:49

ceigered:
But I never thought I'd see such a big discussion on 'watermelon's. I guess that's one reason I love the lernu forums ridulo.gif
Someone once told me there was very little substance in a watermelon. I guess this conversation has proved that wrong, heh?

henma (Montri la profilon) 2009-februaro-10 18:02:59

Ironchef:What I find useful and/or interesting when looking for translations or etymology is to look up the word in Wikipedia in your own language and then look down the left side where there is usually many links to the same article in other languages. That way you can get an idea of how a word translates across the world.

As to Watermelon, I encountered the Spanish word "Sandia" when I was in Mexico and I've wondered what the etymology of that word might be (I don't speak Spanish). Any Spanish linguists out there? Please enlighten me ridulo.gif
Sometimes I also use the wikipedia as a translating tool, changing from one language to another ridego.gif

In the spanish version of wikipedia you can find the etymology of Sandía:

En España fue introducida por los árabes; ... . Su etimología refleja dicho origen. Proviene del árabe hispánico saníyya. En árabe clásico ( سندية < سند ) es sindiyyah, de Sind región del Pakistán de la cual proviene el nombre.

Translation: In Spain it was introduced by the Arabs;... . Its etymology reflects this origin. It [the word] comes from hispanic arabic saníyya. In classic arabic it's sindiyyah, from Sind, region from Pakistan where the name comes from.

I hope I didn't make much mistakes in my translation. I couldn't copy the arabic script to put it where it should be.

Amike,

Daniel.

Reen al la supro