Đi đến phần nội dung

Heeey There! I've got a question for y'all...

viết bởi ZOV, Ngày 06 tháng 2 năm 2009

Tin nhắn: 90

Nội dung: English

Rogir (Xem thông tin cá nhân) 00:21:34 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

When I hear Chinese like I did on the bus today (I wasn't sure it actually was Chinese), it actually makes me wonder how people can understand each other that way. Few other languages give me that feeling.

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 05:47:05 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

ebeckhusen: "faucet".
'Faucet'? I'm presuming this is what Americans call a tap (eo: Krano)? And I'm taking it that this is a French loanword?

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 06:21:01 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

In my part of the US we call it a "faucet". Although we call what comes out of it "tap-water". Go figure.

I also presume it is from the French (although we pronounce the "t").

eikored85 (Xem thông tin cá nhân) 09:36:53 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

Rogir:When I hear Chinese like I did on the bus today (I wasn't sure it actually was Chinese), it actually makes me wonder how people can understand each other that way. Few other languages give me that feeling.
Yeah, it takes time to get used to lango.gif

One of the hardest things about tonal languages that have such extreme forms of isolating morphology is that many words can be pronounced with the same articulation, but with different tones, and the meanings can be completely different depending on tone.

For example, although I understand two Chinese languages, I still find Vietnamese (an unrelated language) fairly difficult, since oftentimes, meanings of a word are distinguished solely by tone.

eikored85 (Xem thông tin cá nhân) 09:38:11 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

RiotNrrd:In my part of the US we call it a "faucet". Although we call what comes out of it "tap-water". Go figure.
.
We Californians also have that odd distinction between "faucet" and "tap water", though I don't think we use a hyphen in "tap water".

ceigered (Xem thông tin cá nhân) 10:40:31 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

We Australians are just lazy and call it a 'tap' and 'tap water', 'tap-water' or 'tapwater', depending on the laziness levels in the atmosphere. But I'm sure that you got that since I needed to check for what 'faucet' meant rido.gif

Senlando (Xem thông tin cá nhân) 18:05:45 Ngày 16 tháng 2 năm 2009

ceigered:We Australians are just lazy and call it a 'tap' and 'tap water', 'tap-water' or 'tapwater', depending on the laziness levels in the atmosphere. But I'm sure that you got that since I needed to check for what 'faucet' meant rido.gif
I think i use "tap" more often then faucet, but i grew up around expatriate English speakers from all over. So i picked and choose which words i prefer and how to pronounce them.
When I hear Chinese like I did on the bus today (I wasn't sure it actually was Chinese), it actually makes me wonder how people can understand each other that way. Few other languages give me that feeling.
I admire anyone who manages to learn a Chinese language during adult life. but like any other language, a native speaker finds it just as simple as any other language (not the written part though, that's exponentially harder then any other written system in the world). But when it comes down to the spoken language, children brains just adapt to the tones as if they where just different sounds. It comes down to how your brain is programed. here's an artical about that...
http://news.bbc.co.uk/1/hi/health/3025796.stm

jchthys (Xem thông tin cá nhân) 01:34:31 Ngày 17 tháng 2 năm 2009

One of the hardest things about tonal languages that have such extreme forms of isolating morphology is that many words can be pronounced with the same articulation, but with different tones, and the meanings can be completely different depending on tone.

For example, although I understand two Chinese languages, I still find Vietnamese (an unrelated language) fairly difficult, since oftentimes, meanings of a word are distinguished solely by tone.
Chinese is probably, objectively speaking, an easier language than English. Chinese is isolating and has no grammatical inflexions. Also, though Chinese might use tones in a way alien to English speakers, Chinese speakers have to learn all the nuances of English tone--after all, English uses tone too, just not as predictably.

tommjames (Xem thông tin cá nhân) 14:11:44 Ngày 17 tháng 2 năm 2009

jchthys:Chinese is probably, objectively speaking, an easier language than English.
*blink*

jan aleksan (Xem thông tin cá nhân) 14:35:29 Ngày 17 tháng 2 năm 2009

RiotNrrd:In my part of the US we call it a "faucet". Although we call what comes out of it "tap-water". Go figure.

I also presume it is from the French (although we pronounce the "t").
In french it's "robinet", so no obvious relation... It comes from old french:
etymonline

ridulo.gif,

Quay lại