المشاركات: 8
لغة: English
Ruth (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 5:27:51 م
Thank you for your help.
jchthys (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 6:17:24 م
Iu means more like "a certain" or "somebody or other", but kelka emphasizes number. So if you want to use "some" as a kind of number, use kelka, as in "There were some bowls on the table, but not enough" (Estis kelkaj bovloj sur la tablo, sed ne sufiĉaj). If you are not using the word as a number replacement but just as an indefinite particle, use iu: "I would like something" (Mi volus havi ion).
Since the correlative suffix -om indicates number, you can use iom for number as well: iom da akvo = "some water". You cannot use iom as an adjective, however.
Miland (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 6:34:06 م
Ruth:Hello Ruth, and welcome to the English-speaking forum.
What is the sentence or idea that you are trying to translate?
Ruth (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 8:53:51 م
Iu homoj staris sur la strato.
Some people (not animals, for instance) stood on the street.
Kelkaj homoj staris sur la strato would mean some (a known or unknown quantity) stood on the street.
Ruth (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 9:37:08 م
Iu homoj staris sur la strato.
Some people (not animals, for instance) stood on the street.
Kelkaj homoj staris sur la strato would mean some (a known or unknown quantity) stood on the street.
jchthys (عرض الملف الشخصي) 7 فبراير، 2009 9:53:58 م
erinja (عرض الملف الشخصي) 8 فبراير، 2009 3:40:04 م
I would translate 'iuj' as some, in the sense of some specific things.
For example, both "iuj libroj" and "kelkaj libroj" mean "some books". But I would translate "iuj libroj" as "some [specific] books", while "kelkaj libroj" is "some books, any books"
If I say "iuj libroj", personally, I am talking about specific books, and perhaps I am about to tell you what they are, and tell you something about them. If I say "kelkaj libroj", it would mean that there are books in some small quantity; it doesn't really matter which books they are.
Moving on to humans, similarly, if I said "iuj homoj", I am probably talking about specific people, and I will probably go on to tell you who they are, or something about them. If I said "kelkaj homoj", I am interested only in how many people there are, not in their identities.
jchthys (عرض الملف الشخصي) 9 فبراير، 2009 1:35:58 ص