去目錄頁

Bonvolu traduki la frazon:

ZOV, 2009年2月20日

讯息: 4

语言: Português

ZOV (显示个人资料) 2009年2月20日下午11:29:20

"As mulheres sao belas, hein? Eu sei, minda namorada e uma brasileira. Mas eu tambem amo Brasil, logico. Tem uma familia nova aqui agora."

skeptikulo (显示个人资料) 2009年2月21日上午4:11:58

Tekst-revizio:
"As mulheres são belas, hein? Eu sei, minha namorada é uma brasileira. Mas eu também amo o Brasil, lógico. Tem uma família nova aqui agora."

Women are beautiful, aren't they? I know, my girlfriend is a brazilian. But I also love Brazil, of course. There is a new family here now.

Virinoj estas belaj, ĉu? Mi pravas, mia koramikino estas brazila. Sed ankaŭ mi amas Brazilon, kompreneble. Estas nova familio ĉi tie nun.

EL_NEBULOSO (显示个人资料) 2009年2月21日上午8:19:59

Creo ke devas esti:

They are a new family here now.

(aŭ: There is a new family here now.)

Gerald

skeptikulo (显示个人资料) 2009年2月21日上午8:43:16

Vi pravas. Ĉi tiu lasta frazo aspektas stranga, kaj for de la kunteksto.

Regule oni esperus frazon "Agora nós somos uma nova família aqui." [Now we are a new family here.].

Parolante pri sia propra familio sen uzi la pronomon nós [ni / we] ŝajnus malrespektaĵon. Kiel se la persono ne apartenus en tiu familio.

回到上端