לתוכן העניינים

Langorompiloj

של Martinbr, 5 במרץ 2009

הודעות: 7

שפה: Esperanto

Martinbr (הצגת פרופיל) 5 במרץ 2009, 11:31:18

Saluton al ĉiuj!

Jen kelkaj langorompiloj:

Friĉjo Fiŝer fiŝas freŝajn fiŝojn, Freŝajn fiŝojn fiŝas Friĉjo Fiŝer.

Seĝe ĉasanta ĉasisto saĝe ĉasas eĉ sen sia ĉashundo.

Se celo kun la celo celi la celon, kiun ĝi celu, ne celas la celon, kiun ĝi celu, estas tiu celo celo sencela.

Kiu konas/proponas pliajn?

Kraughne (הצגת פרופיל) 5 במרץ 2009, 23:47:52

Mia lango estas rompita. o_O

Mi konas nur unu angla langorompilo: "Peter Piper picked a peck of pickled peppers." Mi ne povas prononci tion!

Miland (הצגת פרופיל) 6 במרץ 2009, 10:41:16

En la angla ni ankaŭ havas
"The sixth sick sheik's sixth sheep's sick."

En Esperanto mi elpensis:
"Kio estas sciencisto, tsotsio ne scias."

Martinbr (הצגת פרופיל) 6 במרץ 2009, 17:06:31

Jen plia langorompilo:

Ĉu ŝi ŝercas? Ŝi ne ŝercas, ŝi serĉas ŝercojn. Por senĉese ŝerci ŝi serĉas senĉese, sed per aĉa ŝercserĉilo.

Ŝerceme,
Martin

henma (הצגת פרופיל) 7 במרץ 2009, 14:52:58

Martinbr:Jen plia langorompilo:

Ĉu ŝi ŝercas? Ŝi ne ŝercas, ŝi serĉas ŝercojn. Por senĉese ŝerci ŝi serĉas senĉese, sed per aĉa ŝercserĉilo.

Ŝerceme,
Martin
Ŝac ĉes ŝa co ĉu... Ho ve, mi kredaŝ ke mia lango vere rompiĉiŝ ploro.gif

rideto.gif

Amike,

Daniel.

henma (הצגת פרופיל) 7 במרץ 2009, 15:02:42

Mi provos traduki tre faman hispanan langorompilon: "Tres tristes tigres trigo trillado tranquilos tragaban".

Tri tristaj tigroj tritikon draŝitan trankvile glutis.

Ĝi ne estas la plej bona langorompilon esperante, sed mi miras pri tio, ke (se oni uzas la ne oftan vorton "trista") ĝi iom konservas el la hispana en esperanton rideto.gif

Kaj, jes, mi ja scias ke tigroj ne manĝas tritikon, sed la langorompilo estas tia, mi ne kreis ĝin... lango.gif rido.gif

Amike,

Daniel.

MikeDee (הצגת פרופיל) 8 במרץ 2009, 00:37:36

Rapide parolas germana langorompiloj, je la sendaĵo, "vetas ke..?"
http://www.youtube.com/watch?v=u8Io0SOkvsY&featu...

לראש הדף