Mensagens: 17
Idioma: English
ganymeder (Mostrar o perfil) 13 de março de 2009 20:42:16
darkweasel (Mostrar o perfil) 13 de março de 2009 21:18:10
jchthys:I know. Yet, how do you spell "Hauptstraße" ("main street")? "ho a u po to so to ro a sozo e" - I'd write that as "Hauptstrasze", which just isn't modern German (if you can't type an ß or are in Switzerland, use "Hauptstrasse"). What you really have to spell is "ho a u po to so to ro a esceto e".darkweasel:That's the point: the German eszett is literally "es-zed". Historically, the letter is a ſs (or ſz) ligature, ſ being the archaic non-final s.KoLonJaNo:According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.Which, however, may well cause confusion with the actual sequence of "sz" (so zo). I think "esceto" is a good word for ß.
KoLonJaNo (Mostrar o perfil) 13 de março de 2009 22:59:26
henma:Of course not. My family name actually implies the paternal ancestry is Romance, not Germanic.KoLonJaNo:Decades ago when I started learning Esperanto, w was ĝermana (!) vo.Oh, Kolonjano, I don't think you are that old, as to have been a "ĝermano" instead of a "germano" when you started learning Esperanto!!!
Have you also the name for our ñ, by any chance?There are a few more examples for vowels with a diacritic in KRAUSE (1993):
á = a streko supren
à = a streko malsupren
â = a cirkumflekso
ã = a tildo
ā = a streko kuŝanta
Accordingly, ñ would be n tildo.
Kolonjano
KoLonJaNo (Mostrar o perfil) 13 de março de 2009 23:25:57
darkweasel:I'd spell it like this:jchthys:I know. Yet, how do you spell "Hauptstraße" ("main street")? "ho a u po to so to ro a sozo e" - I'd write that as "Hauptstrasze", which just isn't modern German (if you can't type an ß or are in Switzerland, use "Hauptstrasse"). What you really have to spell is "ho a u po to so to ro a esceto e".darkweasel:That's the point: the German eszett is literally "es-zed". Historically, the letter is a ſs (or ſz) ligature, ſ being the archaic non-final s.KoLonJaNo:According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.Which, however, may well cause confusion with the actual sequence of "sz" (so zo). I think "esceto" is a good word for ß.
"Hotelo-Asfalto-Universo-Papero-Triumfo-Salato-Triumfo-Rekordo-Asfalto-Esceto-Elemento"
as suggested in Esperanto Phonetic Alphabet (at the bottom of the page).
BTW, there is no special name for ß in the official German Phonetic Alphabet. Just as with Y (Ypsilon) you use its real name Eszett to distinguish it from Siegfried-Zeppelin (= sz).
Kolonjano
LyzTyphone (Mostrar o perfil) 14 de março de 2009 10:24:53
Now the word is used to signify the "Germanic" language/culture family.
So you will hear the sentence
"La germana estas ano de Ĝermana familio"
(korektigu ajn erarojn se estas.)
jchthys (Mostrar o perfil) 14 de março de 2009 15:23:12
darkweasel:Well, what do the Germans do? They know that sz cannot occur except as ß or, I suppose, across the boundaries of a compound.jchthys:I know. Yet, how do you spell "Hauptstraße" ("main street")? "ho a u po to so to ro a sozo e" - I'd write that as "Hauptstrasze", which just isn't modern German (if you can't type an ß or are in Switzerland, use "Hauptstrasse"). What you really have to spell is "ho a u po to so to ro a esceto e".darkweasel:That's the point: the German eszett is literally "es-zed". Historically, the letter is a ſs (or ſz) ligature, ſ being the archaic non-final s.KoLonJaNo:According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.Which, however, may well cause confusion with the actual sequence of "sz" (so zo). I think "esceto" is a good word for ß.
darkweasel (Mostrar o perfil) 15 de março de 2009 19:11:40
Usually we call it "scharfes S" (sharp S), exactly because "eszett" sounds like "sz" spelled out.
(In Switzerland and Liechtenstein, ß isn't used at all and always replaced by ss. Which can however be extremely ambiguous and even make the sentence get the opposite meaning...)