Kwa maudhui

Malantaŭ or malantaŭe ?

ya SuperMarc92, 24 Machi 2009

Ujumbe: 10

Lugha: English

SuperMarc92 (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 8:38:55 alasiri

Hi,

I would like to know which sentence is good.
Malantaŭ, mi iros en universitato.
Malantaŭe, mi iros en universitato
I have some difficulties to figure out if the adverb should have an "e" or not. I have the same problem for most adverbs (pli(e), plu(e), dum(e), etc).

Thanks for your help.

(PS: I hope my English is OK, correct me if not)

Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 8:50:30 alasiri

Malantaŭe. (Actually I'd rather say poste, but I think you are right too.)

Malantaŭ is a preposition, and malantaŭe is an adverb. There must be a complement after a preposition; otherwise you should use a preposition.

So, for instance:
Mi venos post la tagmanĝo.
Mi venos poste.
(In French we would use après in both cases.)

SuperMarc92 (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 8:58:23 alasiri

Thanks a lot ! That was very helpful for me.

Mutusen:Malantaŭe. (Actually I'd rather say poste, but I think you are right too.)
cases.)
I just didn't remember the word. But I remembered the word antaŭ, so I put the prefix -mal to make the word I wanted, like Esperanto is made for. lango.gif

henma (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 9:01:02 alasiri

Mutusen:Malantaŭe. (Actually I'd rather say poste, but I think you are right too.)
I would also use "poste". I think antaŭe can be used for place or time, but malantaŭe is used for place only (as far as I know).

Mutusen:Malantaŭ is a preposition, and malantaŭe is an adverb. There must be a complement after a preposition; otherwise you should use a preposition.
I think you wanted to say "otherwise you should use an adverb". If not, I'm really confused about what you are trying to say okulumo.gif.

Amike,

Daniel.

Matthieu (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 9:04:09 alasiri

Oops, you're right. lango.gif

henma (Wasifu wa mtumiaji) 24 Machi 2009 9:04:28 alasiri

SuperMarc92:I just didn't remember the word. But I remembered the word antaŭ, so I put the prefix -mal to make the word I wanted, like Esperanto is made for. lango.gif
That's part of the beauty of the language, isn't it? I did understand what you wanted to say, even if it was not the common way to say it.

Once I heard about somebody who didn't remember the word for "bathroom" when in an Esperanto meeting, and he asked where he could find the "maltrinkejo"... That's one of my favorites hehehe...

Amike,

Daniel.

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 25 Machi 2009 3:44:59 alasiri

That's not so much a matter of not knowing as it is a common joke in esparanto culture.

KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2009 10:09:06 asubuhi

Hello!

henma:
Mutusen:Malantaŭe. (Actually I'd rather say poste, but I think you are right too.)
I would also use "poste". I think antaŭe can be used for place or time, but malantaŭe is used for place only (as far as I know).
"Malantaŭ neniam havas tempan signifon. Anstataŭe oni uzas post."

= "Malantaŭ never has a temporal meaning. You use post instead."

(from: PMEG about antaŭ and malantaŭ)

Kolonjano

Rogir (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2009 2:38:34 alasiri

That makes me think that for 'before' in a temporal meaning we should start saying 'malpost' instead of antaŭ (ol), to avoid confusion.

KoLonJaNo (Wasifu wa mtumiaji) 26 Machi 2009 3:19:30 alasiri

Hello!

Rogir:That makes me think that for 'before' in a temporal meaning we should start saying 'malpost' instead of antaŭ (ol), to avoid confusion.
So you are the second supporter of malpost I come to know.

The first one wrote this just a few weeks ago.

Unfortunately it seems you two don't agree on the meaning of malpost (before vs. in front of).

So far I don't recall any misunderstandings due to the use of antaŭ|malantaŭ|post only.

I'm not sure whether malpost could be established as meaning before only.

But you may try and see if the masses will follow you. rideto.gif

BTW, I myself would prefer antaŭ kiam to antaŭ ol.

Kolonjano

Kurudi juu