Zum Inhalt

Kiel aperas la franca lingvo tra la mondo ?

von crescence, 9. April 2009

Beiträge: 32

Sprache: Esperanto

Frankouche (Profil anzeigen) 9. April 2009 21:02:56

henma:
- Je te le donne
- Tu le lui donnes
Kurioza afero. En la hispana tio ne okazas, sed io simila. Kiam ni havas du pronomoj por la rekta kaj nerekta objektoj, kaj ili estas de la tria persono, la nerekta ŝanĝiĝas al refleksivo...

Yo te doy un libro / Yo le doy un libro.

Sed (du pronomoj):

Yo te lo doy / Yo se lo doy.
Mi demandas min el kie venas tiuj strangaj reguloj : refleksivo, inverso...

henma:sed tiu lingvo estas tro malfacila...
Kio malfacilas ?
Mie, mi trovas ke skribi la francan estas tre malfacila. Mi ofte eraras, kvazaŭ la skribita franca estus alia lingvo.

KoLonJaNo (Profil anzeigen) 9. April 2009 21:15:21

Saluton!

Frankouche:
Senegaùlo:Tio (almenaŭ en la franca) ne estas escepto sed normo: la pronomoj autaŭas la verbon
Mi volis diri ke inter tiu du frazoj, la pronomoj estas kurioze inversaj :

- Je te le donne
- Tu le lui donnes
Ili ne estas estas inversaj. rideto.gif

La vico de la antaŭverbaj pronomoj formas triangulon (kun pinto malsupre):

1. me | te | nous | vous (4 pronomoj)

2. le | la | les (3 pronomoj)

3. lui | leur (2 pronomoj "longaj")

4. y | en (2 pronomoj "mallongaj" okulumo.gif)

Tiel mi lernis en la gimnazio antaŭ ĉ. 30 jaroj.

Konsiderante la elekteblojn mi decidis, ke la franca estas utila kaj bela, sed malfacila.

Kolonjano

Frankouche (Profil anzeigen) 9. April 2009 21:32:13

KoLonJaNo:- Je te le donne
- Tu le lui donnes

Ili ne estas estas inversaj. rideto.gif

La vico de la antaŭverbaj pronomoj formas triangulon (kun pinto malsupre):

1. me | te | nous | vous (4 pronomoj)

2. le | la | les (3 pronomoj)

3. lui | leur (2 pronomoj "longaj")

4. y | en (2 pronomoj "mallongaj" okulumo.gif)
Kiel naskparolanto mi ne memoras (kaj lernas) tion okulumo.gif

Sed kial te/lui estas inversaj ?

Mi diras alilingve, francamaniere:
-I you it give
-You it him give

-Ich dir es gebe
-Du es ihm gibst (aaaach!, ist es richtig?)

KoLonJaNo (Profil anzeigen) 9. April 2009 21:49:09

Saluton!

Frankouche:
KoLonJaNo:- Je te le donne
- Tu le lui donnes

Ili ne estas estas inversaj. rideto.gif

La vico de la antaŭverbaj pronomoj formas triangulon (kun pinto malsupre):

1. me | te | nous | vous (4 pronomoj)

2. le | la | les (3 pronomoj)

3. lui | leur (2 pronomoj "longaj")

4. y | en (2 pronomoj "mallongaj" okulumo.gif)
Kiel naskparolanto mi ne memoras (kaj lernas) tion okulumo.gif

Sed kial te/lui estas inversaj ?
[/quote]Mi ne scias, kial la pronomoj triapersonaj enviciĝas post la aliaj.

Memoru, ke la franca lingvo nur parte estas planlingvo: La franca Akademio fondiĝis relative malfrue. okulumo.gif
Mi diras alilingve, francamaniere:
-I you it give
I give it to you.

sed:

I give you the book.
-You it him give.
You give it to him.

sed:

You give him the book.

Konkludo: La angla ne funkcias kiel la franca. Kia surprizo! rideto.gif
-Ich dir es gebe
Ich gebe es dir.

sed:

Ich gebe dir das Buch.
-Du es ihm gibst
Du gibst es ihm.

sed:

Du gibst ihm das Buch.

Konkludo: La germana similas la anglan. Kia surprizego! rido.gif

Kolonjano

Frankouche (Profil anzeigen) 9. April 2009 22:22:28

KoLonJaNo:Konkludo: La germana similas la anglan. Kia surprizego! rido.gif
Haha bone!

Vi vidu la germanan (fransikan)/latinan influon kun la franca, rango de la adĵektivo "nova", antaŭ aŭ post la nomo :
Nomo de franca urbo :
Norda francio (ĝermana): Neufchatel = Nova kastelo
Suda francio (latina) : Chateauneuf = Kastelo nova (chateau neuf du pape = tre bona vino rideto.gif rideto.gif)

Germana influo : la hache = la aŝ, (la hakilo), kiel se la "h" estas pronuncita.
Latina influo : l'homme = lom, (la homo, la ulo), la "h" malaperas.
Ne forgesu ke la franca estas la plej "germana" latina lingvo okulumo.gif, nu nia unua reĝo "Klovis" ja parolis la fransikan (ian germanan lingvon)!

ceigered (Profil anzeigen) 10. April 2009 01:39:09

crescence:
ceigered:Mi ne komprenas la duan demandon
Mi korektis la duan demandon. Ĉu ĝi estas pli komprenebla ?
Aah dankon nun mi komprenas - mi pensas ke la Franca lingvo estas tre malfacila por lerni, sed ĝoja ridulo.gif (Kiel multaj aliaj lingvoj, ne?)

Eble la kaŭzo de la malfacileco estas ke la Franca alfabeto kaj prononco nuntempe ne estas la sama kiel la parolata sonoj, kiel la angla. Sed kiel la angla, kelkaj problemoj devas havi pli tempo okulumo.gif

le_chaz (Profil anzeigen) 10. April 2009 10:09:34

Mi konstatas, ke la franca plaĉas al relative multaj homoj, sed mi voĉdonas por la itala. Mi ankaŭ elektus la portugalan...

Kiam mi aŭdas kelkajn francojn, kiuj eĉ ne respektas la plej bazajn kaj simplojn regulojn de la esperanta prononco, miaj oreloj vere suferas. Nenio sonas pli malbele al mi ol esperanto misprononcata per franca akĉentaĉo.

vedev (Profil anzeigen) 10. April 2009 10:52:29

crescence:La franca aperas al vi tra la mondo : utila ? bela ? facila ?

Kiu malfacilo ŝajnas al vi en la lerno de tiu lingvo ?
Franсa lingvo estas malfacile ĉar ĝi havas grandan diferencon inter prononco kaj skribado, ankau ĝi havas kelke malsimplajn sonojn, kaj ankaŭ - ĝi ne estas tiel vaste uzanta, ol angla lingvo. Do - lerni franсan lingvon estus interesa por tio, kio tre interesas en Francio, au en lingvistiko.

darkweasel (Profil anzeigen) 10. April 2009 15:53:20

Frankouche:En la franca, mia nasklingvo, mi tre ŝatas la belecon de tiu stranga escepto en la ordo de vortoj :

- Je te le donne = mi al vi ĝin donas / S NO O V (NO = Nerekta objekto)
Sed...- Tu le lui donnes = vi ĝin al li donas / S O NO V
Jes - mia franca-instruisto antaŭ nelonge eksplikis tion al ni, kaj neniu komprenis ĝin unue. okulumo.gif (Mi ankoraŭ ne scias, kiel traduki "li donas vin al ni"... "il te nous donne"? "il nous te donne"?)

Mi ŝatas lerni lingvojn (alie, mi ne lernus Esperanton, ĉu ne?), kaj la franca ne estas escepto. Sed ĝi havas tre multe da gramatiko - mi pensas, ke estas multe da "futuroj" kaj "preteritoj", kiujn mi ne povas uzi ankoraŭ. (Jes, mi scias, ke la germana estas eĉ pli malfacila...)

Matthieu (Profil anzeigen) 10. April 2009 16:08:50

darkweasel:Mi ankoraŭ ne scias, kiel traduki "li donas vin al ni"... "il te nous donne"? "il nous te donne"?
Fakte ankaŭ mi ne scias. Ambaŭ frazoj estas strangaj laŭ mi.

Zurück nach oben