본문으로

Идо - ?

글쓴이: OdaNaei, 2007년 1월 16일

글: 59

언어: Русский

nikko (프로필 보기) 2010년 1월 4일 오후 2:16:28

>Так как распыляет силы людей, стремящихся сломать языковые барьеры.

А почему вы думаете, что люди учат Эсперанто или Идо для того чтобы сломать языковые барьеры? Есть и другие причины.

>Но, если легкость изучения идо равна легкости изучения эсперанто, то Идо - язык не только бесполезный, но и вредный.

Хахаха. Ну как всегда. Как ни странно, я вижу пренебрежение к Эсперанто со стороны обывателей, мол, это язык мёртвый, ненужны, и даже вредный, бездушный и невыразительный. И это не удивительно, обыватели он такие. Но самое смешное, что сами эспрантисты не брезгуют такими мыслишками относительно Идо, Новиаля, Интерлингвы и других меньших братьев. Это уже совсем непонятно.

maratonisto (프로필 보기) 2010년 1월 5일 오전 12:37:24

Если бы у идо были решающие преимущества перед эсперанто, он бы за столько лет уже пробил бы себе дорогу и подмял бы эсперанто. А знание истории возникновения идо вообще не вдохновляет. Бофрону не давали покоя лавры Заменгофа, и он придумал Идо после ссоры с сообществом эсперанто, чтобы "утереть нос" Заменгофу. То есть, идо - продукт интриги и грязной политики. Единственное, чего добился Бофрон - он действительно напакостил Заменгофу и всем эсперантистам, так как скандал нанёс огромный вред эперантистскому движению.

swar0g (프로필 보기) 2010년 1월 6일 오후 4:54:30

Чем Эсперанто уж точно лучше Идо - это свободным порядком слов. Родной язык у каждогого свой, жёсткий порядок слов а ля английский только сковывает разум.

А так даже тот же немец сможет вынести глагол в конец предложения на манер своего языка и будет понят. Китаец расставит слова в предложении, как к этому привык. Практически, на эсперанто происходит дословный перевод, подумал о слове на своём языке, перевёл, сказал. Не надо постоянно держать те слова в голове, что ещё не сказал, не надо уродовать предложение чужой грамматикой.

Цена за это - порнография с переходными-непереходными глаголами и винительный падеж, но её стоит платить, ибо достоинства очень сильно преобладают над недостатками.

bukvodel (프로필 보기) 2010년 4월 7일 오전 8:34:02

swar0g:Чем Эсперанто уж точно лучше Идо - это свободным порядком слов
С этим я не могу так просто согласиться.

Сейчас читаю книжку Лукьяненко на эсперанто и постоянно спотыкаюсь об свободный порядок слов, постоянно приходится перечитывать фразу или всё предложение заново, чтобы понять кто там кого.

В английском, французском и interlingua порядок слов жёстко определён и поэтому легче читать, *не* приходится останавливаться и перечитывать фразу заново. С испанским таже проблема что и с эсперанто -- в этом языке порядок слов свободнее чем во французском -- и в результате читать сложнее.

Да и вообще, по моему, язык должен способствовать лёгкости восприятия, в т.ч. и чтения, а не написания, так как сложности в написании усложняют жизнь только пишущему, а сложности в восприятие всем воспринимающим, а их как правило больше. Да и привыкнуть расставлять слова в определённом порядке не так уж и сложно.

Может эта сложность возникает только у людей для которых языки со свободным порядком слов являются иностранными, вот только эсперанто практически для всех является иностранным, так что свободный порядок слов для эсперанто является недостатком.

dimichxp (프로필 보기) 2010년 4월 7일 오전 10:25:37

bukvodel:так что свободный порядок слов для эсперанто является недостатком.
Ниразу, для целей эсперанто это как раз большое преимущество - не для всех порядок SVO естественный.

bukvodel (프로필 보기) 2010년 4월 23일 오후 12:12:55

Ĉevalo:
bukvodel:Сейчас читаю книжку Лукьяненко на эсперанто и постоянно спотыкаюсь об свободный порядок слов, постоянно приходится перечитывать фразу или всё предложение заново, чтобы понять кто там кого.
Думаю, когда дойдёте до среднего уровня владения эсперанто, такой проблемы возникать не будет.
Будет, будет, уже больше двух лет читаю почти каждый день на испанском, а эта проблема всё возникает и возникает. Чтение на родном языке и чтение на выученном -- это абсолютно разные вещи. За них даже разные отделы мозга отвечают.

bukvodel (프로필 보기) 2010년 4월 23일 오후 12:18:02

dimichxp:
bukvodel:
так что свободный порядок слов для эсперанто является недостатком.
Ниразу, для целей эсперанто это как раз большое преимущество - не для всех порядок SVO естественный.
Лучше один раз привыкнуть к одному единственному порядку, чем каждый раз спотыкаться об желание авторов покрасоваться.

Sxak (프로필 보기) 2010년 4월 23일 오후 12:41:06

bukvodel:
Лучше один раз привыкнуть к одному единственному порядку, чем каждый раз спотыкаться об желание авторов покрасоваться.
В эсперанто-переводах "свободный порядок слов" является как правило не желанием аффтаров покрасоваться, а бездарностью паереводчиков, тупо переводящих со входного языка на выходной абсолютно не задумываясь о порядке слов.

bukvodel (프로필 보기) 2010년 4월 30일 오전 9:09:20

Sxak:тупо переводящих со входного языка на выходной абсолютно не задумываясь о порядке слов.
Свободный порядок слов -- это по большому счёту преувеличение, в одних ситуациях стоит использовать один поряк, в других -- другой.

Требуется определённая интуиция, чувство стиля, для того, чтобы пользоваться им.

А так как свободный порядок скопирован со славянских языков, то у большинства эсперантистов, не говорящих на славянских языках, этой интуиции нет, то есть её нужно развивать, а это усложняет изучение языка, делает его менее доступным. Причём нет полного и явного описания, того как пользоваться свободным порядком слов.

Тоже самое можно сказать и об использовании артикля в Эсперанто, так в Fundamenta Krestomatio в одних и тех же ситуациях артикль, то используется, то нет.

В некоторых ситуациях свободный порядок может быть достаточно полезным, но за частую им просто злоупотребляют.

다시 위로