Aller au contenu

Verrouillé
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

de rano, 20 avril 2009

Messages : 1050

Langue: Deutsch

KoLonJaNo (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:24:17

Hallo!

wuerfel:
jeckle:Trotz meiner hohen Fehlerquote kann ich es nicht lassen.
Entwurf:Anstrengend -- Penega

Anstrengend
- ich hatte völlig VERGESSEN, dass WEIHNACHTEN so ANSTRENGEND ist ...
- allein die DEKORATION bereitete mir schon unzählige MÜHEN ...
- ich habe die HALBE NACHT damit verbracht ...
- ... den weihnachtsbaum AUFZUSTELLEN !

Penege
- mi tute FORGESIS, ke KRISTNASKO estas tiel PENIGA ...
- jam la DEKORACIO estas penoplena ...
- mi pasis la duone nokton ...
- ... STARIĜI la kristarbon !


Signatur: Jeder Satz eine neue Herausforderung ...
tiom peniga: wie immer wenn es nicht um die Art und Weise, sondern ums Wie-sehr, den Grad geht, heißt es tiom und nicht tiel.
Alternativvorschlag: tiom streĉa
la duonan nokton: halb ist ein ganz normales Adjektiv.

Verben auf -iĝ sind passive Formen, die kein direktes Objekt haben können. Die Formen auf -ig schreien dagegen geradezu nach einem Akkusativ.
stari – stehen
starigi – aufstellen
stariĝi – aufgestellt werden
Und wenn wir schon mal dabei sind:

Mi pasigis [la] duonan nokton ...

Kolonjano

KoLonJaNo (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:35:43

Hallo!

jeckle:Und noch einer, hab mich ja noch nicht vollends blamiert.
Entwurf:Im Kreis -- Cirklon

Im Kreis
- ... im KREIS !
- ich lauf heute ...

Cirklon
- ... CIRKLON !
- mi kuras hodiaŭ ...
- ... RONDE!

- Hodiaŭ mi iras | kuras ...


(vgl. rondiri)

Kolonjano

wuerfel (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:37:01

jeckle:Entwurf:Cartoon No. 417
- hey rudolf, bring noch mal'ne rolle wunschzettel !
- he rudolfo, alportu min ankoraŭfoje rulaĵo de la dezirlisto !
Wer bringe wem was?

He, Rudolfo, alportu (al mi) ankoraŭfoje rulaĵon de la dezirlisto!

Mir steht ja im Deutschen auch nicht. Das kann mal wohl weglassen. Richtig ist, vor dem bestimmten Artikel la de zu schreiben. Ich hätte es unbestimmt gemacht.

… rulaĵon da dezirslipoj

wuerfel (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:40:55

KoLonJaNo:

Und wenn wir schon mal dabei sind:

Mi pasigis [la] duonan nokton ...
Das stimmt natürlich.

La nokto pasas.
Mi pasigas la nokton. ridulo.gif

wuerfel (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:44:12

jeckle:Noch oder schon auf (0:03:53)?
Da war ich noch auf.

KoLonJaNo (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:49:01

Hallo!

jeckle:Noch ein Glas, dann geht's ab ins Bett.
Entwurf: Seit langem -- longtempe

Seit langem
- heute ist der BESTE TAG seit LANGEM !!
- also zumindest seit HEUTE !

longtempe
- hodiaŭ estas la pli bona tago longtempe !!
- Do almenaŭ de hodiaŭ ! (sieht komisch aus, schiel ich schon?
Delonge

- Hodiaŭ estas la PLEJ BONA TAGO DELONGE!
- Nu, almenaŭ de HODIAŬ!!


Kolonjano

KoLonJaNo (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:57:11

Hallo!

jeckle:Entwurf:Cartoon No. 417
- hey rudolf, bring noch mal'ne rolle wunschzettel !
- he rudolfo, alportu min ankoraŭfoje rulaĵo de la dezirlisto !
He, Rudolfo, alportu plian rulaĵon da | de dezirlistoj!

Kolonjano

wuerfel (Voir le profil) 4 décembre 2009 17:57:25

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091202.html

- Der Tag fängt schön an, leider wird dann im Laufe des Nachmittags die Sonne explodieren. Und am Mittwoch haben wir dann erstmal gar kein Wetter. Und nun zur nächsten Woche.

- La tago bele komencas, bedaŭrinde dum la posttagmezo la suno eksplodos. Kaj je merkredo ni havos unuafoje neniun veteron. Kaj nun al la sekvanta semajno.

Kaj je merkredo ni havos unuafoje neniun veteron.

oder

Kaj je merkredo ni unue havos neniun veteron. ?

Neniun veteron

oder

Nenian veteron ?
Unue und neniun veteron entsprechend dem deutschen Text. Die anderen Varianten wären inhaltlich wohl auch richtig.

Zeitangaben mit je sind traditionell der Uhrzeit vorbehalten. Tagesangaben macht man im Akkusativ oder adverbiell, also merkredon oder merkrede.

Die nächste Woche folgt ja nicht schon jetzt, sondern erst in sechs Tagen, also sekvonta.

jeckle (Voir le profil) 4 décembre 2009 18:16:09

Sorry, ich mußte mich erst mal schlau machen, was "plenken" überhaupt ist ... hihi

Erst suchte ich nach dem Wortstamm "plenk", Adverb "plenke", Richtungsadverb "plenken", das gab's alles nicht, wie auch ... wiki hat mich dann schlau gemacht, wer kommt den auf sowas: von blank nach plenk ... echt denglisch. Man muß auch mal über seine eigene Dummheit lachen können.

Weil es gerade paßt: Gibt es LOL auf Esperanto?

Ich füge deshalb vor dem Satzendezeichen ein Leerzeichen ein, damit ich es später beim copy/paste in die Zeichnung leichter habe. Das ist auch der Grund, weswegen ich alles klein schreibe und nur das was später fettgedruckt erscheinen soll groß schreibe. Die fonFlatter-Schrift hat nämlich keine Kleinbuchstaben. Die Kleinbuchstaben ergeben normal dicke Großbuchstaben und die Großbuchstaben fette Großbuchstaben. Ach ja, und die handgeschriebenen Satzendezeichen übernehme ich aus dem Originalkomik. Es sieht dann etwas lebendiger aus.

Was für ein Problem hast du denn mit LEERZEICHEN?

Und eben gerade sehe ich haufenweise Meldungen zu meinen gestrigen Gesprudel ... wow

... jetzt hab' ich was zu schaffen.

Jakovo (Voir le profil) 4 décembre 2009 21:08:42

http://nichtlustig.de/toondb/091201.html


- Hier steht, Sie haben in einer Kanzlei gearbeitet. Aber hier steht nicht als was.
- Als Krokodil.
- Und danach in der Arztpraxis.
- Als Krokodil auch.
- Und Sie bewerben sich jetz als?
- Als Krokodil.



- Estas skribita, [ke] vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribita kiel kio.
- Kiel krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracistejo.
- Kiel krokodilo ankaŭ.
- Kaj nun vi vin reklamas kiel [kio]?
- Kiel krokodilo.


Keine Ahnung, ob das auch nur annähernd verständlich ist. Um's zu-Bildern-machen kümmer ich mich später noch.

Retour au début