Sisu juurde

Hilfe bei Übersetzung - 6

kelle poolt ritarita, 21. aprill 2009

Postitused: 5

Keel: Deutsch

ritarita (Näita profiili) 21. aprill 2009 10:39.38

Kann jemand meine Übersetzung korrigieren? Danke!

---Poliphilos Traumliebeskampf---

Hypnerotomachia Poliphili ist eines der schönsten und geheimnisvollsten Bücher der Renaissance. Das Volume entstand in 1499 in der Werkstatt von Aldus Manutius und ist illustriert mit 172 herrlichen Holzschnitten. Weder der Autor des Textes noch der Holzschneider sind präzise bekannt. Das Buch erzählt den Traum des Polifilos, wer sich auf eine Reise auf die Suche nach seiner Geliebte, Polia, macht. Die Meinung von der Traumallegorie ist, daß alle menschlichen Angelegenheiten nur ein Traum sind. Der Autor benutzt eine schwierige Sprache, eine Mischung aus Italienisch, Latein und von griechischen und lateinischen Wurzeln geschaffenen Wörtern. Die Bildungen enthalten hebräische, arabische Termini und auch (nicht autentische) Hieroglyphen.
Das Buch ist berühmt für seine Schriftart (Bembo) und man kann es hier durchblättern.

KoLonJaNo (Näita profiili) 21. aprill 2009 12:11.49

Hallo!

ritarita:Kann jemand meine Übersetzung korrigieren? Danke!
Ich versuche es mal. rideto.gif
Das Volume entstand in 1499 in der Werkstatt von Aldus Manutius und ist illustriert mit 172 herrlichen Holzschnitten.
Der Band enstand 1499 in der Werkstatt von Aldus Manutius und ist mit 172 herrlichen Holzschnitten bebildert.
Weder der Autor des Textes noch der Holzschneider sind präzise bekannt.
Man weiß nichts genaues über den Autor des Textes oder den Illustrator.
Das Buch erzählt den Traum des Polifilos, wer sich auf eine Reise auf die Suche nach seiner Geliebte, Polia, macht.
Das Buch erzählt den Traum des Polifilos, der sich auf eine Reise begibt, um seine Geliebte Polia zu suchen.
Die Meinung von der Traumallegorie ist, daß alle menschlichen Angelegenheiten nur ein Traum sind.
Die Bedeutung der Traumallegorie ist, dass alle menschlichen Angelegenheiten nur ein Traum sind.
Der Autor benutzt eine schwierige Sprache, eine Mischung aus Italienisch, Latein und von griechischen und lateinischen Wurzeln geschaffenen Wörtern.
Der Autor benutzt eine schwierige Sprache, eine Mischung aus Italienisch, Latein und aus griechischen und lateinischen Wurzeln geschaffenen Wörtern.
Die Bildungen enthalten hebräische, arabische Termini und auch (nicht autentische) Hieroglyphen.
Die Abbildungen enthalten hebräische und arabische Ausdrücke und sogar (nicht authentische) Hieroglyphen.

Das war's! rideto.gif

Kolonjano

ritarita (Näita profiili) 21. aprill 2009 12:33.54

KoLonJaNo:Hallo!

Das war's! rideto.gif

Kolonjano
Vielen Dank KoLonJaNo!

milupo (Näita profiili) 21. aprill 2009 18:03.27

KoLonJaNo:
Man weiß nichts genaues über den Autor des Textes oder den Illustrator.
Ich finde es stilistisch besser, wenn die Wortfolge umgestellt wird:

Über den Autor des Textes oder den Illustrator weiß man nichts genaues.

ritarita (Näita profiili) 21. aprill 2009 18:31.16

milupo:

Über den Autor des Textes oder den Illustrator weiß man nichts genaues.
Danke Milupo!

Tagasi üles