Petite hésitation pour l'accusatif
od uživatele SuperMarc92 ze dne 4. května 2009
Příspěvky: 13
Jazyk: Français
SuperMarc92 (Ukázat profil) 4. května 2009 23:13:09
J'aimerais savoir si je dois mettre l'accusatif -n sur les mots kanada provinco kie dans cette phrase.
Hodiaŭ, mi decidis, ke mi skribos artikolon pri Kebekio, la kanada provinco kie mi vivas.Je crois que dans l'ensemble, la phrase est bien construite.
Merci pour votre aide,
SuperMarc92
igom (Ukázat profil) 5. května 2009 0:41:31
"PRI" estas prepozicio, do ne toleras "n"[n]
kiel akuzativo.....
pri kebekio...
pri kanada provinco...
pri kie mi vivas.....
SuperMarc92 (Ukázat profil) 5. května 2009 20:18:31
erikano (Ukázat profil) 7. května 2009 8:54:34
Senegaùlo:Pour rester "simple" et ne jamais se planter, je dirais que :
En via frazo tute ne bezonatas la akuzativo.
"Facila lingvo", ili diris !!!...
Quand tu as un doute : ne MET JAMAIS l'ACCUSATIF !
C'est pas plus compliqué que ça.
Pourquoi : parce que, si jamais tu oublis sur un "COD"* tout le monde te comprendra quand même, et c'est ça qui prime !
(* : Complément d'objet direct, en principe le seul qui "appelle" l'accusatif, si on considére que les compléments de "direction" sont également des COD , ce qui parait ontologiquement valable en Espéranto, comme dans la phrase "Mi iras Parizon" (phrase tirée de la règle 13 du fundamento), d'ailleurs appelé par certains auteurs "accusatif de mouvement")
En fait, en tant que francophone, tu risques d'oublier surtout l'accusatif sur des phrases simples, de peu de mots et d'ordre "Sujet - Verbe - Complément direct".
Or, ZAMENHOF lui-même et d'autres après lui suggéraient que dans ce genre de cas, l'accusatif était "optionnel".
Tu verras que si il y a un besoin "naturel" d'insister sur l'accusatif (y compris oralement, puisque on peut l'entendre plus ou moins selon qu'il soit volontairement "appuyé" ou non, tout comme en Allemand d'ailleurs), ça te viendra TOUT SEUL, notamment si tu veux faire un effet de "thématisation" dans ta phrase, c'est à dire commencer une phrase par le C.O.D. pour "insister" dessus.(Exemple : "Tiun lingvon mi parolas !" --> "Cette langue là, je la parle !" - Note qu'en français, on "réintroduit" du coup l'accusatif avec le "la" - Et oui, certains pronoms en français sont bien "à l'accusatif" : Je le prend = je prend "lui" ou "il" ou "ça"... D'ailleurs, en français on a même gardé des "déclinaisons" avec même un "datif", notamment pour les pronoms de la 3ème personnes ! ex : Je "lui" donne = je donne à "il" ... Je "leur" donne, je "les" connais, je le donne à "eux"...etc, je m'y perds moi même !)
(à Senegaülo : En esperanto, l'accusatif = Pas trés difficile, franchement ! Et pas du tout "inutile" non plus, cet accusatif - y compris pour la "facilité" - puisqu'il permet dans énormément de se dispenser d'utiliser des prépositions (Règles 14 du fundamento) ce qui est beaucoup plus simple que de retenir les 12 000 usages trés particuliers qui existent en Français, en Anglais, en Allemand, en Italien, etc - presque phrase par phrases, chaque langue européenne à ses propres "traditions" en matière de préposition, souvent sans aucune logique et une grande incohérence du sens de la préposition selon les innombrables expressions idiomatiques -)
jan aleksan (Ukázat profil) 7. května 2009 9:33:40
erikano:je crois que cet un abus de language. cet "accusatif de mouvement" n'est pas un accusatif. Je me demande si c'est pas ce qu'on appelle en français le COI (je vais à Paris).
(* : Complément d'objet direct, en principe le seul qui "appelle" l'accusatif, si on considére que les compléments de "direction" sont également des COD , ce qui parait ontologiquement valable en Espéranto, comme dans la phrase "Mi iras Parizon" (phrase tirée de la règle 13 du fundamento), d'ailleurs appelé par certains auteurs "accusatif de mouvement")
Mi iras Parizen me semble plus correct.
Pour le reste je suis d'accord. le -n fonctionne en fait comme l'accusatif allemand.
Sinon Erikano, bien passé le Café Esperanto?
,
crescence (Ukázat profil) 7. května 2009 10:02:54
jan aleksan: je crois que cet un abus de language. cet "accusatif de mouvement" n'est pas un accusatif. Je me demande si c'est pas ce qu'on appelle en français le COI (je vais à Paris).Cet accusatif de lieu existe en latin.
Mi iras Parizen me semble plus correct.
Je vais à Paris : à Paris = complément circonstanciel de lieu (Je vais où ? et non pas je vais à quoi ?)
jan aleksan (Ukázat profil) 7. května 2009 10:32:36
crescence (Ukázat profil) 7. května 2009 10:39:24
jan aleksan:Le n-komplemento s'applique-t-il à l'adverbe ?
Mi iras Parizen me semble plus correct.
jan aleksan (Ukázat profil) 7. května 2009 11:46:40
crescence:oui, pour ça je suis sûr.jan aleksan:Le n-komplemento s'applique-t-il à l'adverbe ?
Mi iras Parizen me semble plus correct.
erikano (Ukázat profil) 7. května 2009 16:22:34
jan aleksan:Oui, sur l'adverbe, j'ai vu souvent "Iru antaûen" par exemple, ou "Mi revenis hejmen".crescence:oui, pour ça je suis sûr.jan aleksan:Le n-komplemento s'applique-t-il à l'adverbe ?
Mi iras Parizen me semble plus correct.
Ceci dit, il y a plein d'exemple aussi d'utilisation de "l'accusatif de mouvement" sur le SUBSTANTIF ...
Même dans les COURS !
Dans le logiciel I-kurso, je me souvient par exemple de "Ni iris Montrealon"... qui à mon sens peut subtilement évoquer plus le moment du "trajet" VERS Montreal, alors que si on disait "ni iris MontrealEN" ça pourrait en plus évoquer le fait qu'on y a fait ensuite au moins un petit séjour ou une visite, ou du "magazinage" ("shopping" en Québécois (authentique je crois)), puisqu'on est allé "EN Montréal" et pas seulement "VERS Montréal"... bref : FAITES COMME VOUS LE SENTEZ !! LE contexte nous sauvera le plus souvent, vous ne croyez pas ?
... et mon exemple "MI IRAS PARIZON" vient tout simplement... du FUNDAMENTO !!!
P.S., à Jan : Pour le "Café Espéranto", j'ai fait un petit compte-rendu subjectif (trés positif ) dans le fil correspondant ! Gxis !