目次へ

durch Karaoke in die Öffentlichkeit?

qwertz,2009年5月6日の

メッセージ: 9

言語: Deutsch

qwertz (プロフィールを表示) 2009年5月6日 13:33:29

Saluton,

meiner Meinung nach bietet Karaoke eine sehr schöne Möglichkeit um Esperanto dauerhaft in der Öffentlichkeit zu präsentieren. Und zwar so daß man einfach bei bestehenden Karaoke-Veranstaltungen zum KJ (Karaoke Jockey) geht und nachfragt ob man auch selbst erstellte Karaoke Songs mitbringen und singen darf.

Esperanto Karaoke Dateien

Wie übersetzt man eigentlich:
"Make eo Music an Evergreen!" = "Faru eo muziko iam verda!" ?

Grüße,

Erik

Frankp (プロフィールを表示) 2009年5月7日 9:10:02

Evergreen steht eigentlich sinnmäsig für immer modern, oder immer gut.

Das heist ein Evergreen gefällt den Menschen immer wieder obwohl er schon alt ist.

Er wird immer wieder gespielt.

Wenn es noch kein Esperantowort gibt solltes Du eins kreiren.

Es muss dann aber den Sinn wiedergeben und dazu gut von der Zunge gehen.

Iam verda klingt nicht.

qwertz (プロフィールを表示) 2009年5月7日 9:35:18

Hhm. Na das eo Wort sollte schon irgendwie eine ironische Anspielung auf das englische Wort "Evergreen" sein. Halt irgendwie ironisch, weil die traditionelle Farbe von Esperanto Grün ist. Und Esperanto sowieso schon ein "Evergreen" im Sinne von "beständig existierend" ist. Ich bin da jetzt nicht so bewandert wie man das übersetzen könnte. Hat jemand eine Idee?

Grüße,

MikeDee (プロフィールを表示) 2009年5月7日 10:52:18

müsste es nicht ĉiam verda heißen?

BeiDirSein (プロフィールを表示) 2009年5月7日 12:15:19

Und
Faru ean muzikon...

Evergreen könnte.. hmm..
"verde floranta" heißen oder "verdcantita".
Naja, es gibt viele Möglichkeiten.

Hermann (プロフィールを表示) 2009年5月7日 13:10:13

Was haltet Ihr von
"verda revo"
"eterna kanto"

Es muß ja nicht wörtlich übersetzt werden.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年5月7日 14:45:58

Hermann:Was haltet Ihr von
"verda revo"
Gibt es da nicht schon einen Internet Radio Sender mit diesem Namen? Finde ihn zwar gerade nicht, aber das kommt mir bekannt vor.

Hermann (プロフィールを表示) 2009年5月7日 14:59:16

Du meinst sicher
"Radio verda"

Ich kenne aber 'ne Eissorte, die nennt sich "Flora Revo". Sehr zu empfehlen! okulumo.gif

qwertz (プロフィールを表示) 2009年5月7日 15:16:02

ich habe auch mal im en.lernu.net einen Faden aufgedröselt, weil in der Wikipedia behauptet wird das im englischsprachigem Raum niemand zeitlos populäre Songs als "Evergreens" bezeichnet.

verändert:

"Evergreen" ist wohl doch so ein deutscher Scheinanglizismus, den außerhalb des deutschsprachigem Raumes niemand im Sinne eines poplären Songs versteht. malgajo.gif Hat jemand eine Idee für einen Slogan der andere Leute motivieren könnte:

"... bei bestehenden Karaoke-Veranstaltungen zum KJ (Karaoke Jockey) zu gehen und nachzufragen, ob man auch selbst erstellte (Esperanto) karaoke Songs mitbringen und singen darf."

verändert:

Interessant ist, daß die Diskussion trotzdessen im englischen Faden weitergeht. Es scheint so, daß durch eine bildliche Erläuterung z.B. ev. ein Bild von einem Petersilien-Strauch oder ev. einem australischen Karri-Tree es auch für englische Muttersprachler klar wird. Eine Slogan-Skizze gibt es hier

"Faru eo-muzikon ĉiamverda!"

Grüße,
Erik

先頭にもどる