durch Karaoke in die Öffentlichkeit?
od qwertz, 6 maja 2009
Wpisy: 9
Język: Deutsch
qwertz (Pokaż profil) 6 maja 2009, 13:33:29
meiner Meinung nach bietet Karaoke eine sehr schöne Möglichkeit um Esperanto dauerhaft in der Öffentlichkeit zu präsentieren. Und zwar so daß man einfach bei bestehenden Karaoke-Veranstaltungen zum KJ (Karaoke Jockey) geht und nachfragt ob man auch selbst erstellte Karaoke Songs mitbringen und singen darf.
Esperanto Karaoke Dateien
Wie übersetzt man eigentlich:
"Make eo Music an Evergreen!" = "Faru eo muziko iam verda!" ?
Grüße,
Erik
Frankp (Pokaż profil) 7 maja 2009, 09:10:02
Das heist ein Evergreen gefällt den Menschen immer wieder obwohl er schon alt ist.
Er wird immer wieder gespielt.
Wenn es noch kein Esperantowort gibt solltes Du eins kreiren.
Es muss dann aber den Sinn wiedergeben und dazu gut von der Zunge gehen.
Iam verda klingt nicht.
qwertz (Pokaż profil) 7 maja 2009, 09:35:18
Grüße,
MikeDee (Pokaż profil) 7 maja 2009, 10:52:18
BeiDirSein (Pokaż profil) 7 maja 2009, 12:15:19
Faru ean muzikon...
Evergreen könnte.. hmm..
"verde floranta" heißen oder "verdcantita".
Naja, es gibt viele Möglichkeiten.
Hermann (Pokaż profil) 7 maja 2009, 13:10:13
"verda revo"
"eterna kanto"
Es muß ja nicht wörtlich übersetzt werden.
jeckle (Pokaż profil) 7 maja 2009, 14:45:58
Hermann:Was haltet Ihr vonGibt es da nicht schon einen Internet Radio Sender mit diesem Namen? Finde ihn zwar gerade nicht, aber das kommt mir bekannt vor.
"verda revo"
Hermann (Pokaż profil) 7 maja 2009, 14:59:16
"Radio verda"
Ich kenne aber 'ne Eissorte, die nennt sich "Flora Revo". Sehr zu empfehlen!
qwertz (Pokaż profil) 7 maja 2009, 15:16:02
verändert:
"Evergreen" ist wohl doch so ein deutscher Scheinanglizismus, den außerhalb des deutschsprachigem Raumes niemand im Sinne eines poplären Songs versteht. Hat jemand eine Idee für einen Slogan der andere Leute motivieren könnte:
"... bei bestehenden Karaoke-Veranstaltungen zum KJ (Karaoke Jockey) zu gehen und nachzufragen, ob man auch selbst erstellte (Esperanto) karaoke Songs mitbringen und singen darf."
verändert:
Interessant ist, daß die Diskussion trotzdessen im englischen Faden weitergeht. Es scheint so, daß durch eine bildliche Erläuterung z.B. ev. ein Bild von einem Petersilien-Strauch oder ev. einem australischen Karri-Tree es auch für englische Muttersprachler klar wird. Eine Slogan-Skizze gibt es hier
"Faru eo-muzikon ĉiamverda!"
Grüße,
Erik