본문으로

Történelemről

글쓴이: tarpali, 2009년 5월 10일

글: 31

언어: Magyar

robibácsi (프로필 보기) 2011년 11월 2일 오후 9:27:38

Szinte napjainkig tartó történetről - az Afganisztán elleni háborúról - szól: George Crile: Charlie Wilson háborúja.
Elég döbbenetes ahogyan az amerikai CIA embereinek a szűlátókörűségét és sok amerikai politikus képtelenségét bemutatja a valós helyzetek fölismerésére.
Izgalmas olvasmány.
Vajon ki fordítja le eszperantóra, hogy az is el tudja olvasni, aki csak azon a nyelven hajlandó olvasni?

sedlacek (프로필 보기) 2012년 1월 9일 오후 8:10:03

robibácsi:Sőt még egy tucat női kesztyűt is követelt, méghozzá Berlin címerét ráhímezve. Kinek is?
Igen, őfelségének Mária Terézia császár- és királynőnek vitte ajándékba.
Mert a porosz csipkeverők ebben a korban világhírűek voltak.

Az más kérdés, hogy a berlini csipkeverők állítása szerint - amit én nem hiszek - bosszúból csupa balkezes kesztyűt adtak Hadiknak hadisarcként. Van olyan legenda is, hogy nem egy tucatot kért, hanem ezer párat.
De hát az emlékezet utólag mindig megszépül és mindenki utólag akkora ellenálló - ezt mi ne tudnánk, ahol még partizánszövetség is működött. (Csak tudnám kikből állt? Hát, persze, hogy tudom.)

toni692 (프로필 보기) 2012년 11월 26일 오전 8:58:32

Különleges szempontból tárgyalja a történelmet Szolzhenicin nagy, kétkötetes könyvében: Együtt.
Olvasta valaki?
Vajon eszperantóra is lefordították?

toni692 (프로필 보기) 2013년 7월 14일 오전 5:37:26

Utóbbi 20-26 évünk történelmét tárgyalja Igor Janke könyve: Hajrá magyarok! - a lengyelek eseményeivel, igyekezetével párhuzamosan értékelve.
Vajon lefordítja valaki eszperantóra?

tarpali (프로필 보기) 2013년 7월 24일 오전 7:13:01

Janke könyvét én is elolvastam, amint kölcsön kaptam.
Legjobbnak tartom kritikus szemléletét és a lengyel magyar párhuzamok elemzését.
Sok történész példát vehetne ennek az újságírónak a lényeglátásáról, módszeréről.
Még az eszperantisták is! ridulo.gif

sanyi967 (프로필 보기) 2013년 11월 9일 오전 10:11:25

Vajon napjaink eseményei, pokitikája mikor válnak történelemmé?
Számomra máris azok, ha sikerül távolságtartással értelmeznem.

tasreka (프로필 보기) 2013년 12월 15일 오전 7:23:08

Én egyetlen eszperantóul megjelent történelmi regényről tudok. Ez pedig Prust fáraója. De ez egyúttal az eszperantó irodalom klasszikusa is. Érdekes nyelvi kaland egyszerre olvasni a magyar változattal. Ezen kívül tudok egy eszperantó könyvről, ami a "dicsőséges" 333 napról szól, persze kommunista szemszögből. Vagyis ránk vár egy igényes eszperantó történelmi könyv lefordítása. Én gondolkodom is rajta, ha nyugdíjba megyek és több időm lesz.
Egy szlovák levelező partneremnek megírtam, hogy tévhit az, hogy az ősmagyarok nyereg alatt puhították a húst. Nem mintha szégyen lenne, egyszerűen csak nem igaz. Sajnos a magyarok között is él ez a tévhit. A legutóbbi időkig lovas, nomád kultúrában élő emberek életmódjának és a történelmi dokumentumok tanulmányozásának eredményeképp bizonyítható, hogy a vékony hús szeletek nyereg alá tétele egy bizonyos népi állatgyógyászati módszer volt. Persze ennél sokkal lényegesebb tévhitek is forognak a történelemmel kapcsolatban.

toni692 (프로필 보기) 2014년 6월 28일 오후 6:11:50

ki tudja miért fontos, mire taníthat "a ménfői csata" /1044/
története? /l.BBC Historry2014.6.9.lap/

toni692 (프로필 보기) 2015년 8월 9일 오전 5:18:11

toni692:ki tudja miért fontos, mire taníthat "a ménfői csata" /1044/
története? /l.BBC Historry2014.6.9.lap/
.....a Rubicon-ból idézem a választ:
"1044. július 5-én vívták Aba Sámuel magyar király (ur. 1041-1044) és III. Henrik német-római császár (ur. 1039-1056) hadai a ménfői ütközetet, melyben az elűzött Orseolo Pétert (ur. 1038-1041/1044-1046) támogató német uralkodó fölényes győzelmet aratott. A csatából elmenekülő Abát hamarosan meggyilkolták, így Henrik pártfogoltja visszakapta trónját, és felajánlotta azt hűbérül a Német-Római Birodalomnak."

Koracio (프로필 보기) 2015년 8월 15일 오전 7:14:25

Vállalnék eszperantó fordítást, de mivel szükségem van a pénzre, nem csinálnám ingyen.

다시 위로