目次へ

Song game

Vilinilo,2009年5月10日の

メッセージ: 47

言語: English

Vilinilo (プロフィールを表示) 2009年5月10日 15:05:11

I propose a game to practice Esperanto: one translates a famous English language song (or a part of it) to Esperanto and the others must guess which song is that and then add a new song. I'll start with an easy one:

Flugu min ĝis lun'
Lasu min kanti inter la steloj
Lasu min vidi kiel printempas
En Mars' kaj Jupitero.

Alivorte, tenu man' mian
Alivorte, kara kisu min

Plenigu mian koron je kant'
Lasu mi kanti ĉiame plu
Vi estas ĉiu, kiun mi atendas
Ĉiu mi kultas kaj adoras

Alivorte, bonvolu esti vera
Alivorte, mi amas vin.

ceigered (プロフィールを表示) 2009年5月10日 15:25:06

I'm gonna guess "fly me to the moon"? ridulo.gif

Vilinilo (プロフィールを表示) 2009年5月10日 15:31:04

ceigered:I'm gonna guess "fly me to the moon"? ridulo.gif
Nice! That was a really easy one rideto.gif. Now post a new song (it's not needed to wait for confirmation in order to add a new translation.)

Rogir (プロフィールを表示) 2009年5月10日 20:47:18

Here's a tough one:

Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo
Ĉirkaŭ la mondo

Oŝo-Jabe (プロフィールを表示) 2009年5月11日 2:50:51

Is it "Around the World" by Daft Punk?

Try this one:
Ho, nu imagu; dum mi paŝas je la benkoj de preĝeja koridoro,
kaj mi ne povas ne aŭdi, ne, mi ne povas ne aŭdi interŝanĝon de vortoj
“Kia bela geedziĝo! Kia bela geedziĝo!” diras la edzin-servistino al la kelnero.
“Ho jes, sed kia honto, kia honto, la fianĉino de la kompatinda fianĉo estas fivirino.”

Mi diras “Ĉu vi uloj iam aŭdis pri fermanta la diodamnita pordo!?”
Ne, estas pli bona fronti tiajn aĵojn kun kompreno de balanciĝado kaj racieco
Mi dirus “Ĉu vi uloj iam aŭdis pri fermanta la diodamnita pordo!?”
Ne, estas pli bona fronti tiajn aĵojn kun kompreno de...

Ho, nu fakte, nu mi rigardos ĝin tiele, mi volas diri ke teknike nia geedziĝo savitas
Nu ĉi-tio estas tostinda do, ŝutu la ĉampanon, ŝutu la ĉampanon

ceigered (プロフィールを表示) 2009年5月11日 7:23:49

Whoops I forgot to donate a song translation ridulo.gif
I can't think of any song that I can easily think of the lyrics and translate atm

And who are Daft punk?

Vilinilo (プロフィールを表示) 2009年5月12日 2:40:22

Oŝo-Jabe:Is it "Around the World" by
Mi dirus “Ĉu vi uloj iam aŭdis pri fermanta la diodamnita pordo!?”
Panic at the Disco - I write sins, not tragedies rideto.gif

Here goes a small part of one of my favorite songs:

Iuj aferoj en vivo estas malbonaj
Ili ja povas vin kolerigi
Aliaj aferoj nur igas vin sakri kaj malbeni.
Se vi maĉas kartilagon de vivo
Ne grumblu, igu fajfon
Kaj tiu helpos ĉion plibonigi...

Kaj... ĉiam rigardu la helan parton de vivo...
Ĉiam rigardu la luman parton de vivo...

jchthys (プロフィールを表示) 2009年5月12日 3:21:24

“Always Look on the Bright Side of Life”
(I had to look that one up!)

How’s this one?
Do kisu min kaj ridetu
Ke vi restos por mi, diru
Tenu, kiel vi ne lasos min for
Ĉar mi foriros en avio
Ne scias, kiam mi rediros
Ho, karul’, mi tre ne volas for

Rogir (プロフィールを表示) 2009年5月12日 10:10:45

"Leaving on a jet plane"

I immediately recognised Monty Python there. Ok, here's a favourite of mine, probably not so well known:

Nur provu rompi min
forpreni ĉion
Nur provi skui min
for de mia loko

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Nur provu dresi min
Vi neniam sukcesos
Ne eblas limigi
nek eblas rompi

Nenio kreiĝas
kaj nenio detruiĝas

Forprenu ĝin
Mi neniam rezignos tion
Ne eblas rompi
Ni ĉiuj konsistas el amo

jchthys (プロフィールを表示) 2009年5月12日 18:58:41

I thought of a couple alternate renditions.
Instead of Iuj aferoj en vivo estas malbonaj, how about Iuj en la vivo aĉas?
And for tre ne volas (my own), how about malvolegas?

先頭にもどる