Al la enhavo

Paschal greeting

de tiberius, 2009-majo-14

Mesaĝoj: 11

Lingvo: English

tiberius (Montri la profilon) 2009-majo-14 14:11:59

How does one render the paschal greeting in Esperanto?

patrik (Montri la profilon) 2009-majo-14 14:16:43

tiberius:How does one render the paschal greeting in Esperanto?
Jen: "Kristo leviĝis! Vere Li leviĝis!" okulumo.gif

tiberius (Montri la profilon) 2009-majo-14 14:26:15

tiberius:How does one render the paschal greeting in Esperanto?
hmmm... but in English it uses the perfect tense (Christ is risen) which implies that, not only did He rise from the dead, He's still around. Latin uses the perfect tnese too (Christus resurrexit) but in latin this tense doubles as a simple past (an action is completed and done with) and a perfect (a present state resulting from a past action.)

ah the wonders of language.

I also wonder if Θεοτόκος can be easily rendered in Esperanto...

RiotNrrd (Montri la profilon) 2009-majo-14 15:31:08

Perhaps "Kristo estas leviĝinta"?

Miland (Montri la profilon) 2009-majo-14 15:46:11

I might put it Kristo resurektitas.

jchthys (Montri la profilon) 2009-majo-14 15:52:51

I prefer patrik’s original.

Miland (Montri la profilon) 2009-majo-14 22:55:25

The verb releviĝi (note the prefix), which is in Wells and Butler, does means "to be raised" from the grave in the sense of physical movement, and is perhaps an easier word, but the Easter resurrection is a unique event with no analogy, not even the re-animation of Lazarus, which could be described by this term, and which would not prevent him dying eventually. For this reason I preferred the verb resurekti (which is in PIV 2005).

orthohawk (Montri la profilon) 2009-majo-15 04:27:35

tiberius:
tiberius:How does one render the paschal greeting in Esperanto?
I also wonder if Θεοτόκος can be easily rendered in Esperanto...
I use "Dinaskinto"

What parish are you a member of?

Dimo from St. Raphael in Iowa City.

Miland (Montri la profilon) 2009-majo-15 10:15:52

tiberius:I also wonder if Θεοτόκος can be easily rendered in Esperanto...
The Catholic equivalent 'Mother of God' can be rendered Dipatrino. It is used thus in the Saluton Maria, the Esperanto version of the Ave Maria.

Orthodox Esperantists, however might prefer Dinaskinto.

tiberius (Montri la profilon) 2009-majo-16 16:34:59

orthohawk:
tiberius:
tiberius:How does one render the paschal greeting in Esperanto?
I also wonder if Θεοτόκος can be easily rendered in Esperanto...
I use "Dinaskinto"

What parish are you a member of?

Dimo from St. Raphael in Iowa City.
Were you asking me? I don't have a "home parish" at the moment as I am going back and forth from college, but when I settle down, if all goes well, I plan on attending Our Lady's Maronite church in Austin, TX.

Reen al la supro