Sisu juurde

Hx lovers unite!

kelle poolt tiberius, 14. mai 2009

Postitused: 26

Keel: English

Tarnoob (Näita profiili) 15. mai 2009 19:11.33

Ĥe ĥe, exactlyĥ!

Maybe you'll love Polish if tell you, that in our language the sound of Ĥ completely replaced the 'normal' H. Surprisingly, most of Polishmen admit that it's easier in pronounciation!

However, I must also admit, that the look of small ĥ is just terrible.

Ĥe,

Tarnoob

sergejm (Näita profiili) 15. mai 2009 20:35.24

R2D2!:
Ne forgesu “Meĥıko”-n rido.gif . Mı ne komprenas tıon, ke la nomo de mıa lando en alıaj lıngvoj estas bazıta sur la skrıbo kaj ne sur la prononco.

—Ilhuıtemoc δ
The name of your land in Russian is Мексика[Meksika], but its capital city is Мехико[Меĥıko].
Oni povus uzi 'x', kiu aspektas kiel rusa 'х' kaj ne estas uzata en Esperanto, anstataŭ 'ĥ'!
They could use 'x', which look like Russian 'х' and isn't used in Esperanto instead of 'ĥ'!

Vilinilo (Näita profiili) 15. mai 2009 21:08.24

sergejm:
R2D2!:
Ne forgesu “Meĥıko”-n rido.gif . Mı ne komprenas tıon, ke la nomo de mıa lando en alıaj lıngvoj estas bazıta sur la skrıbo kaj ne sur la prononco.

—Ilhuıtemoc δ
The name of your land in Russian is Мексика[Meksika], but its capital city is Мехико[Меĥıko].
Oni povus uzi 'x', kiu aspektas kiel rusa 'х' kaj ne estas uzata en Esperanto, anstataŭ 'ĥ'!
They could use 'x', which look like Russian 'х' and isn't used in Esperanto instead of 'ĥ'!
In Portuguese, both the name of the country and thename of the capital city are written "México" and pronounced /meŝiku/. In Portuguese the letter x may have several sounds, but the most common is like letter ŝ in Esperanto, one could use it instead of that letter too.

LyzTyphone (Näita profiili) 16. mai 2009 1:39.18

Just a thought:
Maybe we can spare "Ĥemio" along with "Kemio" coexistent, but let the more archaic one mean "Alchemistry"

erinja (Näita profiili) 16. mai 2009 11:51.27

With all due respect to the letter ĥ, the official name of Mexico is Meksiko, and has never been any variation of Meĥiko, in spite of the Spanish pronunciation of the country's name.

I think that some people may have the impression that the ĥ-forms of words are more archaic and disused than they actually are. The letter ĥ is still alive and well, and there are plenty of words that you can use it in without resorting to adding ĥ to words that never had it. It is true that kemio has largely displaced ĥemio; however, plenty of people still say ĥemio. Monaĥo is the correct word for monk, which everyone should use. Monako would be incorrect, if only for the fact that it interferes with the Esperanto name for Monaco (which is, of course, Monako). Ĥoro (choir) is still alive and well, also if only for the fact that it would interfere with koro (heart) if you were to remove the ĥ. People who don't like the ĥ can choose perhaps koruso (chorus) if they want a substitution.

tiberius (Näita profiili) 16. mai 2009 14:23.25

RiotNrrd:
jchthys:Ĥ-ambivalents unite! The lowercase ĥ is just too ugly.
I'm with you on this one. The ĥ has to be one of the ugliest letters I've ever seen. This is regardless of its sound (which is a fine sound, and one that, with years of German under my belt, I can pronounce easily enough). The letter just looks awful.
hx is like a brown and orange striped sweater, it's so ugly, it's awesome. hx says, "I'm so confident and comfortable about myself that I don't care what people think about how I look. My unpleasent exterior merely hides the gutteral charm that lies within."

Rogir (Näita profiili) 16. mai 2009 21:23.51

A thread like this can only exist in a board for a language without the ĥ, I think. Would the Spanish board have a topic called 'Nos gusta el v!'? (in Spanish, both v and b are pronounced b)

erinja (Näita profiili) 17. mai 2009 4:41.56

Esperanto names are not supposed to be based on local pronunciations, but on the "most international" version of a name. Meksiko is the appropriate choice of name in Esperanto, because it is most reflective of what the country is called internationally. This is an easy choice. Almost every language's name for Mexico is some variation of "Meksiko". Hardly any languages at all use the ĥ sound or the ŝ sound to name Mexico. It's only in relatively exceptional cases that the Esperanto name for a place deviates from the international norms.

ceigered (Näita profiili) 17. mai 2009 6:12.16

Ha ha (or because we're talking about Mexico, maybe, 'ja ja' lango.gif) the funny thing is though that in many cases the 'most international' version has been highly influenced by English, not that there's necessarily a problem with that, but it's interesting.

BTW, maybe there is a simple solution to the whole Meĥiko/Meŝiko/Meksiko problem - Meĥŝiko (Sounds like the Japanese word mekishiko gargled underwater) rido.gif

sergejm (Näita profiili) 17. mai 2009 20:19.25

Texas, US state, also sounds as Техас[Teĥas] in Russian, it was part of Mexico

Tagasi üles