"I" in dative case
de skeptikulo, 29 de mayo de 2009
Aportes: 7
Idioma: English
skeptikulo (Mostrar perfil) 29 de mayo de 2009 05:56:24
Nominative
I
Accusative
Me
Dative
Dative case is no longer a part of modern English usage. Use a proper preposition + the pronoun in accusative case. (or Dative declension = Accusative declension? This is the question)
I see a lot of people using me when I is not the object of the phrase, it would be in the dative case. For instance:
"Send me[/i] the e-mail."
Is that OK? Because being an esperantist, that phrase would sound to me like:
"Sendu min[/i] la retmesaĝo."
Instead of:
"Sendu al mi[/i] la retmesaĝon."
So, would be more correct write:
"Send to me[/i] the e-mail."???
Or am I totally wrong and me also works in dative case, and then the context will show how to understand that? I wish there was a table with all the prononuns in all declensions from A to Z.
Glensauce (Mostrar perfil) 29 de mayo de 2009 06:53:17
ceigered (Mostrar perfil) 29 de mayo de 2009 10:26:38
And for some reason I think this has something to do with French (e.g. Voulez vous ME dire ....?)
I'm not really able to think about this bow but I believe that you use 'me' if the indirect object comes before the accusative (e.g. Can you give ME the book), and you use 'to me' if it comes last (can you give the book to me).
And therefore:
Send it to me/send me it
HOWEVER this only would apply to verb-direct object-indirect object relations.
Additionally we'd never reverse the 'to' form and say "send to me it"
Hope this helps mate
russ (Mostrar perfil) 29 de mayo de 2009 11:15:26
skeptikulo:I see a lot of people using me when I is not the object of the phrase, it would be in the dative case. For instance:It's OK in English, if that's what you're asking.
"Send me[/i] the e-mail."
Is that OK?
Because being an esperantist, that phrase would sound to me like:It's bogus to translate literally word by word between any 2 languages, with no attention paid to word order, case, inflection, meaning, etc.
"Sendu min[/i] la retmesaĝo."
E.g. "La picon manĝis vi" is perfectly fine Esperanto, but you shouldn't translate it into English as "The pizza ate you".
Similarly, "Sendu min la retmesaĝo" is an incorrect translation of the original English sentence "Send me the email". (What is the subject of the Esperanto sentence? It appears to be "la retmesaĝo", and you are ordering the email to send you somewhere... i.e. "The email should send me" or some such.
"Sendu al mi[/i] la retmesaĝon."That is correct Esperanto for the original English sentence "Send me the email."
So, would be more correct write:Well, you're asking about English grammar, not about Esperanto now.
"Send to me[/i] the e-mail."???
The natural typical word order in English (using "to me") would be "Send the email to me." Putting "to me" before the direct object sounds awkward/unnatural at best, if it's even grammatically "correct" at all.
skeptikulo (Mostrar perfil) 31 de mayo de 2009 06:30:37
1. The indirect object (the dative) is always expressed with a prepositional phrase of to or for.
2. Unless the personal pronouns, in this case there are two possibilities:
2.1 Use them just after the verb in their accusative form (to mean a dative manner), without preposition.
2.2 Or use them after the object direct (the accusative) like rule number 1, with preposition.
Is that right?
russ (Mostrar perfil) 31 de mayo de 2009 09:03:58
skeptikulo:Thanks for all answers. So, in summary, I can understand that:Not quite, as you're making a special case out of pronouns when they are not in fact a special case: It is perfectly fine to say things like "I gave Tom the book" instead of "I game the book to Tom", and "I gave my oldest brother the book" instead of "I gave the book to my oldest brother."
1. The indirect object (the dative) is always expressed with a prepositional phrase of to or for.
2. Unless the personal pronouns, in this case there are two possibilities:
2.1 Use them just after the verb in their accusative form (to mean a dative manner), without preposition.
2.2 Or use them after the object direct (the accusative) like rule number 1, with preposition.
Is that right?
And just to be clear: This is purely info about how English works, and has no particular relevance to how Esperanto works.
darkweasel (Mostrar perfil) 31 de mayo de 2009 20:25:58
[subject] [verb] [dative object] [accusative object]
or:
[subject] [verb] [accusative object] to [dative object]
The first one is shorter, but the second one makes the sentence structure clearer.