본문으로

tous deux

글쓴이: crescence, 2009년 6월 30일

글: 18

언어: Français

jchthys (프로필 보기) 2009년 7월 2일 오후 11:33:02

En espéranto, on peut dire “Kaj pomoj kaj la piroj” pour “Les pommes et les poires”. En anglais, on dit “Both apples and pears”. Doit-on utiliser le mot “et” pareillement en français?

crescence (프로필 보기) 2009년 7월 3일 오전 8:10:15

jchthys:En l’espéranto, on peut dire “Kaj pomoj kaj la piroj” pour “Les pommes et les poires”. En l’anglais, on dit “Both apples and pears”. Doit-on utiliser le mot “et” pareillement en français?
On ne doit pas utiliser deux fois le mot "et" en français, sauf si l'on veut insister sur la présence des deux, en faire une énumération. En ce cas les deux mots "et" peuvent être remplacés par 1) 2)

J'ai mangé des pommes et des poires. (= j'ai mangé de ces deux fruits)

J'ai mangé et des pommes et des poires. (= Je ne me suis pas contenté de l'un des deux fruits seulement ; = J'ai mangé 1) des pommes ; 2) des poires)

Nota : On ne dit pas "en l'espéranto ; en l'anglais", mais "en espéranto ; en anglais".

Rohan (프로필 보기) 2009년 7월 3일 오전 10:41:34

erikano:EN fait... "ambaŭ" et plutôt ou plus précisemment un calque de l'italien "AMBO"... qui veut dire exactement la même chose !
Je suppose que le préfixe latin 'ambi-', ce qui se trouve dans des mots comme 'ambidextre', est la racine du mot italien "ambo", et aussi d''ambaŭ'.

crescence (프로필 보기) 2009년 7월 3일 오후 12:04:30

Rohan:
Je suppose que le préfixe latin 'ambi-', ce qui se trouve dans des mots comme 'ambidextre', est la racine du mot italien "ambo", et aussi d''ambaŭ'.
Oui, le mot latin ambi veut dire double.

Kriegy (프로필 보기) 2009년 7월 4일 오후 4:07:29

erikano:
Kriegy:En fait, « ambaŭ » est la traduction de « both » en anglais qui exprime exactement la notion que tu décris.

Donc je confirme : « ambaŭ » okulumo.gif
EN fait... "ambaŭ" et plutôt ou plus précisemment un calque de l'italien "AMBO"... qui veut dire exactement la même chose ! rido.gif lango.gif
(ne cherchons pas l'anglais où il n'est pas, il y en a déjà assez partout comme ça, non ? okulumo.gif rido.gif )
Le mot italien a peut-être servi de base à la construction du mot en esperanto, mais de fait « ambaŭ » est équivalent de « both » en anglais : c'en est donc la traduction okulumo.gif

Istaras (프로필 보기) 2009년 7월 15일 오후 1:13:48

On a donc "ambaŭ" pour dire "les deŭx".

Mais on a pas de mot pour dire "les trois", "les quatre"?

Citronujo (프로필 보기) 2009년 7월 15일 오후 9:42:37

le_chaz:

"La du" n'est pas très correct non plus, il vaut mieux l'éviter.
Bonjour à tous les espérantistes francophones
sal.gif
J'entre dans cette discussion car ça m'interesse aussi.
Pourquoi incorrect ? On utilise bien "la blua", "la alta" etc sans avoir à répéter le nom si déjà cité non ?demando.gif
Donc, "la du", "la tri", "la kwar" pour "les deux", "les 3" etc seraient corrects

le_chaz (프로필 보기) 2009년 7월 16일 오전 7:50:54

Citronujo:
le_chaz:

"La du" n'est pas très correct non plus, il vaut mieux l'éviter.
Bonjour à tous les espérantistes francophones
sal.gif
J'entre dans cette discussion car ça m'interesse aussi.
Pourquoi incorrect ? On utilise bien "la blua", "la alta" etc sans avoir à répéter le nom si déjà cité non ?demando.gif
Donc, "la du", "la tri", "la kwar" pour "les deux", "les 3" etc seraient corrects
Non, en effet ce n'est pas à proprement parler incorrect... mais "ambaŭ" est préférable, c'est une question de style.

다시 위로