Mensagens: 18
Idioma: Français
jchthys (Mostrar o perfil) 2 de julho de 2009 23:33:02
crescence (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2009 08:10:15
jchthys:En l’espéranto, on peut dire “Kaj pomoj kaj la piroj” pour “Les pommes et les poires”. En l’anglais, on dit “Both apples and pears”. Doit-on utiliser le mot “et” pareillement en français?On ne doit pas utiliser deux fois le mot "et" en français, sauf si l'on veut insister sur la présence des deux, en faire une énumération. En ce cas les deux mots "et" peuvent être remplacés par 1) 2)
J'ai mangé des pommes et des poires. (= j'ai mangé de ces deux fruits)
J'ai mangé et des pommes et des poires. (= Je ne me suis pas contenté de l'un des deux fruits seulement ; = J'ai mangé 1) des pommes ; 2) des poires)
Nota : On ne dit pas "en l'espéranto ; en l'anglais", mais "en espéranto ; en anglais".
Rohan (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2009 10:41:34
erikano:EN fait... "ambaŭ" et plutôt ou plus précisemment un calque de l'italien "AMBO"... qui veut dire exactement la même chose !Je suppose que le préfixe latin 'ambi-', ce qui se trouve dans des mots comme 'ambidextre', est la racine du mot italien "ambo", et aussi d''ambaŭ'.
crescence (Mostrar o perfil) 3 de julho de 2009 12:04:30
Rohan:Oui, le mot latin ambi veut dire double.
Je suppose que le préfixe latin 'ambi-', ce qui se trouve dans des mots comme 'ambidextre', est la racine du mot italien "ambo", et aussi d''ambaŭ'.
Kriegy (Mostrar o perfil) 4 de julho de 2009 16:07:29
erikano:Le mot italien a peut-être servi de base à la construction du mot en esperanto, mais de fait « ambaŭ » est équivalent de « both » en anglais : c'en est donc la traductionKriegy:En fait, « ambaŭ » est la traduction de « both » en anglais qui exprime exactement la notion que tu décris.EN fait... "ambaŭ" et plutôt ou plus précisemment un calque de l'italien "AMBO"... qui veut dire exactement la même chose !
Donc je confirme : « ambaŭ »
(ne cherchons pas l'anglais où il n'est pas, il y en a déjà assez partout comme ça, non ? )
Istaras (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2009 13:13:48
Mais on a pas de mot pour dire "les trois", "les quatre"?
Citronujo (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2009 21:42:37
le_chaz:Bonjour à tous les espérantistes francophones
"La du" n'est pas très correct non plus, il vaut mieux l'éviter.
J'entre dans cette discussion car ça m'interesse aussi.
Pourquoi incorrect ? On utilise bien "la blua", "la alta" etc sans avoir à répéter le nom si déjà cité non ?
Donc, "la du", "la tri", "la kwar" pour "les deux", "les 3" etc seraient corrects
le_chaz (Mostrar o perfil) 16 de julho de 2009 07:50:54
Citronujo:Non, en effet ce n'est pas à proprement parler incorrect... mais "ambaŭ" est préférable, c'est une question de style.le_chaz:Bonjour à tous les espérantistes francophones
"La du" n'est pas très correct non plus, il vaut mieux l'éviter.
J'entre dans cette discussion car ça m'interesse aussi.
Pourquoi incorrect ? On utilise bien "la blua", "la alta" etc sans avoir à répéter le nom si déjà cité non ?
Donc, "la du", "la tri", "la kwar" pour "les deux", "les 3" etc seraient corrects