Закрити
Макс. 500 повідомлень.
Anekdotoj
від MikhailMarkeyev, 1 липня 2009 р.
Повідомлення: 835
Мова: Esperanto
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 20 листопада 2019 р. 11:17:21
— Холмс, я и сейчас убеждён в правильности своего диагноза. И как опытный практикующий врач скажу вам следующее: люди так странно устроены, что им иногда проще умереть, чем признать свою неправоту!
----------
" Watson! The patient who came to you yesterday complaining of a severe pain and whom you called a simulator and drove away, has passed away today! What can you say about it?"
“Holmes, I am even now convinced of the correctness of my diagnosis. And as an experienced practitioner I’ll tell you the following: people are so oddly arranged that it’s sometimes easier for them to die than to admit that they are wrong!
----------
— Vatson, la paciento, kiu vizitis vin hieraŭ kun la plendo pri forta doloro kaj kiun vi nomis simulanto kaj forpelis, hodiaŭ forpasis. Kion vi povas diri pri tio?
— Holms, mi eĉ nun certas pri la ĝusteco de mia diagnozo. Kaj kiel sperta praktikanta kuracisto mi diru al vi jenon: la homoj estas tiel strange aranĝitaj, ke por ili fojfoje pli facilas morti ol agnoski sian malpravecon.
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 20 листопада 2019 р. 12:05:02
— И ради этого, Ватсон, вы разбудили меня среди ночи?
----------
“I'm sorry for disturbing you, Holmes, but I'd like to know if you are bothered by insomnia.”
“And that is why, Watson, you've woken me up in the middle of the night?”
----------
— Holms, pardonu pro maltrankviligo, sed mi volus ekscii, ĉu vi eble suferas pro sendormeco.
— Kaj ĝuste pro tio, Vatson, vi vekis min meze de la nokto, ĉu?
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 20 листопада 2019 р. 13:08:30
— Да, Холмс. А как вы догадались? Опять, наверное, метод дедукции?
— Да нет, я просто полюбопытствовал.
----------
“Watson, you are a gay, aren't you?”
"Yes, Holmes. But how have you guessed? Was it probably the deduction method again?"
“Oh no, I was just curious.”
----------
— Vatson, vi ja estas gejo, ĉu ne?
— Jes, Holms. Sed kiel vi divenis? Ĉu ankaŭ ĉi-foje dank' al via dedukta metodo?
— Ho ne, mi simple ekscivolis.
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 20 листопада 2019 р. 14:02:09
— Я не ел её, Холмс.
— А миссис Хадсон говорит, что ели.
— Холмс, почему вы верите ей, а не мне?
— Потому, что еду готовит она, а не вы.
----------
“Watson, how do you like the taste of the Hound of the Baskervilles?”
“I haven't eaten it, Holmes.”
“But Mrs. Hudson says you have.”
“Holmes, why do you believe her, not me?”
“Because she cooks the food, not you.”
----------
— Vatson, ĉu al vi plaĉis la gusto de la Baskervila Hundo?
— Mi ne manĝis ĝin, Holms.
— Sed sinjorino Hudson diras, ke vi manĝis.
— Holms, kial vi kredas al ŝi, ne al mi?
— Ĉar ĝuste ŝi kuiras manĝaĵojn, ne vi.
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 20 листопада 2019 р. 17:06:34
— На этот раз, Холмс, ваш дедуктивный метод вас подвел — я специально на него наступил.
----------
“As I see, Watson, today you've accidentally touched some shit with your left shoe...”
“This time, Holmes, your deductive method let you down, for I specially stepped on it.”
----------
— Kiel mi vidas, Vatson, hodiaŭ vi hazarde trafis merdon per via liva ŝuo...
— Ĉi-foje, Holms, via dedukta metodo erarigis vin, ĉar mi intence surpaŝis ĝin.
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 21 листопада 2019 р. 08:56:29
— Ну, Шерлок, чем вы занимались во время моего отсутствия?
— Мне не хочется отвечать на этот вопрос, Ватсон.
— Можете себя не утруждать, я уже догадался.
— Ватсон, а хотите, я узнаю, верна ваша догадка или нет?
— Что ж, попробуйте, Холмс.
— Ватсон, вы по-прежнему считаете меня своим лучшим другом?
— Да, Холмс, несомненно.
— Тогда, уважаемый Ватсон, ваша догадка неверна.
----------
Watson married and, leaving his wife at home, went away for several days. Having returned, he asked Holmes:
“Well, Sherlock, what did you do during my absence?”
“I don't want to answer this question, Watson.”
"You may not trouble yourself, I already guessed."
“Watson, do you want me to find out if your guess is true or not?”
“Well, try it, Holmes.”
“Watson, do you still consider me your best friend?”
“Yes, Holmes, no doubt.”
“Then, dear Watson, your guess is wrong.”
----------
Vatson edziĝis kaj, lasinte sian edzinon hejme, forveturis por kelkaj tagoj. Reveninte, li demandas al Holms:
— Nu, Ŝerlok kion vi faris dum mia foresto?
— Mi ne volas respondi ĉi-demandon, Vatson.
— Vi povas ne penigi vin, mi jam divenis.
— Sed ĉu vi volas, Vatson, ke mi eksciu, ĉu via diveno estas vera aŭ ne?
— Nu, provu, Holms.
— Vatson, ĉu vi plu konsideras min via plej bona amiko?
— Jes, Holms, sendube.
— Ĉi-kaze, kara Vatson, via diveno estas erara.
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 23 листопада 2019 р. 19:27:01
— Я думаю, Ватсон, она сердится из-за того, что это был мой кокаин.
----------
"Holmes, what do you think, why this scary purple mug that is floating in the air in our living room, makes me such terrible grimaces?"
“I think, Watson, it is angry because it was my cocaine.”
----------
— Holms, kial, viaopinie, ĉi tiu timiga purpura muzelo, kiu ŝvebas en la aero de nia salono, faras al mi tiajn terurajn grimacojn?
— Mi supozas, Vatson, ke ĝi koleras pro tio, ke tiu estis mia kokaino.
* * *
Холмс и Ватсон идут через лес.
— Ватсон, видите вон ту кучу дерьма?.. Именно здесь мы с сэром Генри увидели вчера собаку Баскервилей!
— Холмс, но почему здесь только одна куча?
— Потому что я, в отличие от сэра Генри, все же успел стянуть штаны!
----------
Holmes and Watson are walking through the forest.
“Watson, do you see that heap of shit?.. It was exactly here that Sir Henry and I saw the Hound of the Baskervilles yesterday!”
“Well, Holmes, but why there is only one heap?”
“Because I, unlike Sir Henry, managed to take down my pants!”
----------
Holms kaj Vatson iras tra la arbaro.
— Vatson, ĉu vi vidas tiun amaseton da merdo?.. Ĝuste ĉi-loke mi kaj sinjoro Henri ekvidis hieraŭ la Baskervilan hundon!
— Holms, sed kial ĉi tie estas nur unu amaseto?
— Ĉar mi, malkiel sinjoro Henri, sukcesis detiri mian pantalonon!
sergejm (Переглянути профіль) 25 листопада 2019 р. 17:25:10
IgorSokoloff (Переглянути профіль) 26 листопада 2019 р. 14:07:19
Чем больше, тем лучше?
Ju pli granda, des pli bone?
(el adaptita anglalingva rakontaro "Urban Myths")
A rich woman drove her big expensive new car to the supermarket.
Богатая женщина подъехала на своей большой дорогой новой машине к супермаркету.
Riĉa virino alveturis la superbazaron en sia granda multekosta nova aŭto.
She arrived and thought,
Подъехав, она подумала:
Alveturinte, ŝi pensis:
'There aren't many places to park the car... where can I leave it?'
"Здесь не так уж много мест, чтобы припарковать машину... где же мне её оставить?"
"Ĉi tie ne estas multe da lokoj por parkumi la aŭton... kien mi metu ĝin?
Suddenly she saw a parking place between a big blue car and a motorbike but it was very small.
Вдруг она увидела парковочное место между большим синим автомобилем и мотоциклом, но оно было очень маленьким.
Subite ŝi ekvidis parkum-lokon inter granda blua aŭto kaj motorciklo, sed ĉi-loko estis tre eta.
'It's going to be very difficult to get this big car in there, but I'll try.'
"Будет очень трудно поставить туда этот большой автомобиль, но я попробую."
"Estos tre malfacile loki tien ĉi tiun grandan aŭton, sed mi provu."
At the same time two young women in a small old car came to the supermarket.
В этот момент к супермаркету подъехали две молодые женщины в небольшом старом автомобиле.
Ĉi-momente du junaj virinoj en malgranda malnova aŭto alveturis la superbazaron.
'Where can we put the car?' the driver asked her friend.
- Куда же нам поставить машину? - спросила водительница свою подругу.
- Kien ni metu la aŭton? - demandis la veturigistino sian amikinon.
'Look, there's a good place... near that blue car over there,' she said.
- Смотри, вон хорошее место... около вон того синего автомобиля, - сказала она.
- Rigardu, jen estas bona loko... apud jen tiu blua aŭto, - ŝi diris.
It was the same parking place between the blue car and the motorbike.
Это было то же самое парковочное место между синим автомобилем и мотоциклом.
Estis la sama parkum-loko inter la blua aŭto kaj la motorciklo.
'Oh, yes,' the driver said. 'I can easily get in there.'
- О да, - сказала водительница. - Я смогу легко туда заехать.
- Ho jes, - diris la veturigistino. - Mi povas facile enveturi tien.
The rich woman started to turn her car into the parking place.
Богатая женщина начала заворачивать своё авто на парковочное место.
La riĉa virino ekis turni sian aŭton en la parkum-lokon.
'I hope I can get in there,' she thought.
"Надеюсь, я смогу туда втиснуться," - подумала она.
"Mi esperas, ke mi sukcesos enŝoviĝi tien", ŝi ekpensis.
Suddenly the two young women drove into the parking place in front of her.
Внезапно те две молодые женщины заехали на это парковочное место перед ней.
Subite tiuj du junaj virinoj enveturis la parkum-lokon antaŭ ŝi.
The driver opened the window, looked at the rich woman and said,
Водительница опустила стекло, посмотрела на богатую женщину и сказала:
La veturigistino ovris la fenestron, ekrigardis la riĉan virinon kaj diris:
'When you learn to drive that big car, then you can do that, too!'
- Когда научитесь водить эту большую машину, вы тоже сможете это сделать!
- Kiam vi ellernos konduki ĉi tiun grandan aŭton, ankaŭ vi sukcesos fari tion!
The rich woman was very angry but she said nothing.
Богатая женщина очень рассердилась, но ничего не сказала.
La riĉa virino tre koleriĝis, sed diris nenion.
She turned her car and drove back as far as she could.
Она развернула свою машину и отъехала назад как можно дальше.
Ŝi turnis sian aŭton kaj retroveturis kiel eble plej foren.
Then she drove fast at the small car and hit it hard.
Затем она быстро наехала на этот маленький автомобиль и сильно ударила его.
Poste ŝi rapide alveturis tiun malgrandan aŭton kaj forte batis ĝin.
She broke the lights and other things on the small car.
Она разбила фары и прочие части у этого маленького автомобиля.
Ŝi frakasis la lumĵetilojn kaj aliajn partojn de tiu malgranda aŭto.
She opened her window and called to the two young women,
Она опустила стекло и крикнула двум молодым женщинам:
Ŝi ovris sian fenestron kaj elkriis al tiu duopo da junaj virinoj:
'When you have money, then you can do that, too!'
- Когда у вас будут деньги, вы тоже сможете это сделать.
- Kiam vi havos monon, ankaŭ vi povos fari tion.
KatjaMcFlores (Переглянути профіль) 30 листопада 2019 р. 15:44:16
Aphorisms of unknown sages:
Aforismoj de nekonataj saĝuloj:
==========
Женщина хочет многого, но от одного мужчины, а мужчина хочет одного, но от многих женщин.
A woman wants many things, but from one man, and a man wants one thing, but from many women.
Virino volas multajn aĵojn, sed de unu viro, kaj viro volas unu aĵon, sed de multaj virinoj.
* * *
Для счастья женщине нужен мужчина. Для несчастья вполне достаточно мужа.
To be happy, a woman needs a man. To be unhappy, her husband is enough.
Por esti feliĉa virino bezonas viron. Por malfeliĉo ŝia edzo sufiĉas.
* * *
На глупые вопросы мы отвечать не хотим, а на умные не можем.
We don't want to answer stupid questions, and we aren't able to answer smart ones.
Ni ne volas respondi stultajn demandojn, kaj ni ne kapablas respondi al saĝaj.
* * *
Девушки, как места для парковки: чуть замешкался, и лучшие уже заняты.
Girls are like parking lots: you linger a bit, and the best ones are already taken.
Knabinoj estas kiel parkum-lokoj: oni iom malviglu, kaj la plej bonaj estas jam prenitaj.
* * *
Особенно невыносимы идиоты, которые смотрят на тебя как на равного.
Especially unbearable are those idiots who look at you as at equal one.
Precipe neelteneblaj estas tiuj idiotoj, kiuj rigardas al vi, kiel al egalulo.