ĉu vi povas kontroli tiun tekston por mia venonta esperanta filmeto? :)
by irishpolyglot, July 9, 2009
Messages: 19
Language: Esperanto
horsto (User's profile) July 11, 2009, 10:12:24 AM
RiotNrrd:Mi legis la malon, ke uzi "esti" estas pli oficiale kaj eviti ĝin estas pli ĉiutaga lingvo.
Mi legis ke estas plibona stilo eviti la uzon de la vorto "esti", kiel en via supra maniero. (Kompreneble, tio ne estas senlima rego.)
Laŭ mia kompreno uzi "esti" tute ne povas esti malbona stilo.
Se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacilaPor mi la tuta frazo ne bonas. Se oni rekte interpretas ĝin, ĝi signifas:
Decidi lerni la italan ne estas malfacile.
Pri tio mi konsentas.
Sed certe ĝi signifu:
lerni la italan ne estas malfacile.
Pri tio mi dubas.
Ankaŭ la "devas" ne plaĉas al mi, tio ŝajnigas iun malpermeson. Kial ne simple:
Se vi decidis lerni la italan, tio ne estus malfacila
aŭ, se oni nepre volas traduki la "shouldn't be":
Se vi decidis lerni la italan, tio ne estu malfacila
irishpolyglot (User's profile) July 11, 2009, 10:57:46 AM
Mi jam faris la registradon, sed povas redakti tiun frazon - eble "se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacila" tro komplikas? Oni povas kompreni la vorton "tio" diverse.
Mi ŝatis "Se vi decidus lerni la italan, ne devus malfacili".
@Ŝak Mi volas diri ke lerni la italan "ne malfacilas" (se vi havas bonan metodon/teniĝon ekzemple). Veras ke nur decidi lerni lingvojn tre facilas
@horsto Vi pravas, mi tradukis la anglan "shouldn't be". Ĉu "Tio ne estu malfacila" bone funkcias?
@Rohan Dankon por klarigi la adverban/adjektivan problemon por mi!
"Sinjoro Poligloto" mdr
AlfRoland (User's profile) July 11, 2009, 11:02:29 AM
horsto (User's profile) July 11, 2009, 12:25:59 PM
irishpolyglot:Jes, laŭ mia kompreno.
@horsto Vi pravas, mi tradukis la anglan "shouldn't be". Ĉu "Tio ne estu malfacila" bone funkcias?
Ne ekzistas Esperanta vorto por traduki "should" (kiu egalas la germanan "soll"). Mi lernis ke oni tradukas tion per volativo:
I should go now. --- Mi iru nun.
Se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacilaMi esprimus tion jene:
Se vi decidus lerni la italan tiam vi rimarkus ke tio ne estas malfacila.
AlfRoland:Jes, vi pravas, li uzis la pasintecon (decidis), sed mi pensas ke tio estis eraro.
Ĝi diras al ni, ke estas facile lerni la italan nur se ni decidis lerni ĝin.
AlfRoland:"ne estas malfacile" ne tute egalas "estas facile", ĉu ne?
(alternative: estas facile lerni ĝin)
Espi (User's profile) July 11, 2009, 6:08:05 PM
RiotNrrd:(Kompreneble, tio ne estas senlima rego.)Saluton RioNrrd,
mi serĉis la terminon rego kaj nienie trovis ĝin.
Ĉu vi eble volis paroli pri regulo?
Kio vi pensas pri "... tio ne estas fiksita regulo"?
Amike
Klaus-Peter
RiotNrrd (User's profile) July 11, 2009, 6:21:46 PM
Espi:Ĉu vi eble volis paroli pri regulo?Jes, vi pravas. Estis malfrua nokto kiam mi skribis ĝin, kaj mi dormeme eraris.
Kio vi pensas pri "... tio ne estas fiksita regulo"?
Mi ŝatas vian esprimon plibone ol mian.
irishpolyglot (User's profile) July 12, 2009, 10:00:59 PM
RiotNrrd (User's profile) July 13, 2009, 1:05:52 AM
Mi legas vian taglibron ekde antaŭ kelkaj semajnoj - ĝi estis rekomendita al mi per Google Reader. Tre interesa eksperimento!
Ŝajnas mondeti.
irishpolyglot (User's profile) July 13, 2009, 1:32:14 PM
Bedaŭrinde, mi nur skribas en la angla ĉe mia blogo pri lerni lingvojn en 3 monatoj sed mi baldaŭ skribos pri kial mi ege ŝatas esperanton kaj kiel ĝi estas tre utila
Ni vidu se mi sukcesas kun mia ĉeĥa eksperimento