ĉu vi povas kontroli tiun tekston por mia venonta esperanta filmeto? :)
irishpolyglot :lta, 9. heinäkuuta 2009
Viestejä: 19
Kieli: Esperanto
horsto (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 10.12.24
RiotNrrd:Mi legis la malon, ke uzi "esti" estas pli oficiale kaj eviti ĝin estas pli ĉiutaga lingvo.
Mi legis ke estas plibona stilo eviti la uzon de la vorto "esti", kiel en via supra maniero. (Kompreneble, tio ne estas senlima rego.)
Laŭ mia kompreno uzi "esti" tute ne povas esti malbona stilo.
Se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacilaPor mi la tuta frazo ne bonas. Se oni rekte interpretas ĝin, ĝi signifas:
Decidi lerni la italan ne estas malfacile.
Pri tio mi konsentas.
Sed certe ĝi signifu:
lerni la italan ne estas malfacile.
Pri tio mi dubas.
Ankaŭ la "devas" ne plaĉas al mi, tio ŝajnigas iun malpermeson. Kial ne simple:
Se vi decidis lerni la italan, tio ne estus malfacila
aŭ, se oni nepre volas traduki la "shouldn't be":
Se vi decidis lerni la italan, tio ne estu malfacila
irishpolyglot (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 10.57.46
Mi jam faris la registradon, sed povas redakti tiun frazon - eble "se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacila" tro komplikas? Oni povas kompreni la vorton "tio" diverse.
Mi ŝatis "Se vi decidus lerni la italan, ne devus malfacili".
@Ŝak Mi volas diri ke lerni la italan "ne malfacilas" (se vi havas bonan metodon/teniĝon ekzemple). Veras ke nur decidi lerni lingvojn tre facilas
@horsto Vi pravas, mi tradukis la anglan "shouldn't be". Ĉu "Tio ne estu malfacila" bone funkcias?
@Rohan Dankon por klarigi la adverban/adjektivan problemon por mi!
"Sinjoro Poligloto" mdr
AlfRoland (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 11.02.29
horsto (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 12.25.59
irishpolyglot:Jes, laŭ mia kompreno.
@horsto Vi pravas, mi tradukis la anglan "shouldn't be". Ĉu "Tio ne estu malfacila" bone funkcias?
Ne ekzistas Esperanta vorto por traduki "should" (kiu egalas la germanan "soll"). Mi lernis ke oni tradukas tion per volativo:
I should go now. --- Mi iru nun.
Se vi decidis lerni la italan, tio ne devas esti malfacilaMi esprimus tion jene:
Se vi decidus lerni la italan tiam vi rimarkus ke tio ne estas malfacila.
AlfRoland:Jes, vi pravas, li uzis la pasintecon (decidis), sed mi pensas ke tio estis eraro.
Ĝi diras al ni, ke estas facile lerni la italan nur se ni decidis lerni ĝin.
AlfRoland:"ne estas malfacile" ne tute egalas "estas facile", ĉu ne?
(alternative: estas facile lerni ĝin)
Espi (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 18.08.05
RiotNrrd:(Kompreneble, tio ne estas senlima rego.)Saluton RioNrrd,
mi serĉis la terminon rego kaj nienie trovis ĝin.
Ĉu vi eble volis paroli pri regulo?
Kio vi pensas pri "... tio ne estas fiksita regulo"?
Amike
Klaus-Peter
RiotNrrd (Näytä profiilli) 11. heinäkuuta 2009 18.21.46
Espi:Ĉu vi eble volis paroli pri regulo?Jes, vi pravas. Estis malfrua nokto kiam mi skribis ĝin, kaj mi dormeme eraris.
Kio vi pensas pri "... tio ne estas fiksita regulo"?
Mi ŝatas vian esprimon plibone ol mian.
irishpolyglot (Näytä profiilli) 12. heinäkuuta 2009 22.00.59
RiotNrrd (Näytä profiilli) 13. heinäkuuta 2009 1.05.52
Mi legas vian taglibron ekde antaŭ kelkaj semajnoj - ĝi estis rekomendita al mi per Google Reader. Tre interesa eksperimento!
Ŝajnas mondeti.
irishpolyglot (Näytä profiilli) 13. heinäkuuta 2009 13.32.14
Bedaŭrinde, mi nur skribas en la angla ĉe mia blogo pri lerni lingvojn en 3 monatoj sed mi baldaŭ skribos pri kial mi ege ŝatas esperanton kaj kiel ĝi estas tre utila
Ni vidu se mi sukcesas kun mia ĉeĥa eksperimento