Postitused: 10
Keel: English
jchthys (Näita profiili) 20. juuli 2009 1:25.09
Thanks!
patrik (Näita profiili) 20. juuli 2009 1:35.03
jchthys (Näita profiili) 20. juuli 2009 3:03.17
ceigered (Näita profiili) 20. juuli 2009 5:42.39
jchthys:I meant the word as a noun, in the phrase "offer a glimpse". Would doni rigardeton work, do you think?Give a small look, yeah sounds good.
Anyone got any objections to me adding 'rigardeto' as the translation of 'glimpse' in the vortaro? No? Good coz I'm doing it anyway
EDIT: I should add that doni means give, not necessary offer in my experience. So maybe "proponi donon de rigardeto" or "proponi donatrigardeton"
I really don't use 'offer' much in Esperanto though so sorry if I've made errors.
2nd EDIT: Glimpse has been added to the vortaro. All complaints go to star command
mnlg (Näita profiili) 20. juuli 2009 7:11.06
Miland (Näita profiili) 20. juuli 2009 14:32.12
Polaris (Näita profiili) 20. juuli 2009 14:46.28
Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
jchthys (Näita profiili) 20. juuli 2009 15:04.06
Miland (Näita profiili) 20. juuli 2009 16:12.44
Polaris:A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
Polaris (Näita profiili) 21. juuli 2009 3:55.15
Miland:You're right, Midland...the word "glimpse" can encompass more than one nuance. Thanks for pointing that out. The dictionary says that "glimpse" means a brief, incomplete look. Often, when we say "offer someone a glimpse", we really don't mean that--we simply mean we want them to take a look. If that's the case, then "rigardi" seems more appropriate.Polaris:A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.