Ku rupapuro rw'ibirimwo

English “glimpse” in Esperanto

ca, kivuye

Ubutumwa 10

ururimi: English

jchthys (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 01:25:09

Quick question: What do you think a good equivalent for “glimpse” would be? I thought maybe videto, but would like other people’s opinions.
Thanks!

patrik (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 01:35:03

Either "ekrigardi" or "rigardeti", but "videti" also makes sense to me. rideto.gif

jchthys (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 03:03:17

I meant the word as a noun, in the phrase "offer a glimpse". Would doni rigardeton work, do you think?

ceigered (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 05:42:39

jchthys:I meant the word as a noun, in the phrase "offer a glimpse". Would doni rigardeton work, do you think?
Give a small look, yeah sounds good.
Anyone got any objections to me adding 'rigardeto' as the translation of 'glimpse' in the vortaro? No? Good coz I'm doing it anywayrido.gif

EDIT: I should add that doni means give, not necessary offer in my experience. So maybe "proponi donon de rigardeto" or "proponi donatrigardeton"

ridulo.gif I really don't use 'offer' much in Esperanto though so sorry if I've made errors.

2nd EDIT: Glimpse has been added to the vortaro. All complaints go to star command ridulo.gif

mnlg (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 07:11:06

For the meaning you want to convey, I would say gustumo, a taste.

Miland (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 14:32:12

Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.

Polaris (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 14:46:28

Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.

jchthys (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 15:04:06

Gustumo sounds like it might be good in context. I’ll consider it!

Miland (Kwerekana umwidondoro) 20 Mukakaro 2009 16:12:44

Polaris:
Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).

Polaris (Kwerekana umwidondoro) 21 Mukakaro 2009 03:55:15

Miland:
Polaris:
Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).
You're right, Midland...the word "glimpse" can encompass more than one nuance. Thanks for pointing that out. The dictionary says that "glimpse" means a brief, incomplete look. Often, when we say "offer someone a glimpse", we really don't mean that--we simply mean we want them to take a look. If that's the case, then "rigardi" seems more appropriate.

Subira ku ntango