До змісту

English “glimpse” in Esperanto

від jchthys, 20 липня 2009 р.

Повідомлення: 10

Мова: English

jchthys (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 01:25:09

Quick question: What do you think a good equivalent for “glimpse” would be? I thought maybe videto, but would like other people’s opinions.
Thanks!

patrik (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 01:35:03

Either "ekrigardi" or "rigardeti", but "videti" also makes sense to me. rideto.gif

jchthys (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 03:03:17

I meant the word as a noun, in the phrase "offer a glimpse". Would doni rigardeton work, do you think?

ceigered (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 05:42:39

jchthys:I meant the word as a noun, in the phrase "offer a glimpse". Would doni rigardeton work, do you think?
Give a small look, yeah sounds good.
Anyone got any objections to me adding 'rigardeto' as the translation of 'glimpse' in the vortaro? No? Good coz I'm doing it anywayrido.gif

EDIT: I should add that doni means give, not necessary offer in my experience. So maybe "proponi donon de rigardeto" or "proponi donatrigardeton"

ridulo.gif I really don't use 'offer' much in Esperanto though so sorry if I've made errors.

2nd EDIT: Glimpse has been added to the vortaro. All complaints go to star command ridulo.gif

mnlg (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 07:11:06

For the meaning you want to convey, I would say gustumo, a taste.

Miland (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 14:32:12

Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.

Polaris (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 14:46:28

Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.

jchthys (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 15:04:06

Gustumo sounds like it might be good in context. I’ll consider it!

Miland (Переглянути профіль) 20 липня 2009 р. 16:12:44

Polaris:
Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).

Polaris (Переглянути профіль) 21 липня 2009 р. 03:55:15

Miland:
Polaris:
Miland:Wells, Butler and Benson have ekvido. In my opinion videto might also do.
When I first read the question, ekvido was the first thing that came to my mind. A glimpse is a sudden, quick look--not necessarily a small look.
A real glimpse is indeed sudden and quick, but when we "offer someone a glimpse" we don't usually literally flash something in front of them and immediately whip it away again (though I can remember it happening to me during a lecture many years ago, during which the empty cover of a file used for confidential material was held up and and put away very quickly!).
You're right, Midland...the word "glimpse" can encompass more than one nuance. Thanks for pointing that out. The dictionary says that "glimpse" means a brief, incomplete look. Often, when we say "offer someone a glimpse", we really don't mean that--we simply mean we want them to take a look. If that's the case, then "rigardi" seems more appropriate.

Назад до початку